사무라이 신랑 히나타/대사
소환
| Name's Hinata! I'm a samurai from Hoshido. Keep your trap shut about the outfit—they made me put it on. | 白夜王国の侍、ヒナタだ!え? この衣装か?祭りで花婿役をやらされてんだよ! |
성
| If I ever settle down and have kids of my own, I'd want them to be samurai just like their pops! | いつか俺も本当に結婚して子どもができたら…そのときはやっぱり侍になってほしいよな! |
| Oboro and me were just arguing over who's more loyal to Lord Takumi... Heh. Some things never change, huh? | オボロとは、どっちがタクミ様への忠誠心が高いかよく競ってたんだよな。へへ…なんだか懐かしいや。 |
| Might be hard to do katana training in this outfit. But hey, I'm not one to shrink from a challenge! | 刀の稽古なら喜んでやるけどさ。どうもこういう格好は苦手で…よし、これも修行の一環と思うか! |
| You like the duds? Oboro made them. She's from a kimono-making family, y'know! | この着物、オボロが用意してくれたんだ。呉服屋の娘だけあって、こういうのを作るのが上手いんだよな。 |
| I changed up my hairstyle for the occasion. Still looks OK, right? I gotta take care that it doesn't get mussed. | 今日はせっかく髪型も整えたんだ。暴れて崩さないようにしないとな…大丈夫だよな? ハネてないよな? |
친구 방문
| Hey! Put your debauching face on! There's a big festival happening at [Friend]'s castle! Why not come and join the party, [Summoner]? | [召喚師]![フレンド]の城では祭りの真っ最中だ! |
레벨 업
| I put the grrr in groom! | 最強の花婿を目指さないとな! |
| I'm getting used to this outfit! | だんだん、この着物にも慣れてきたぜ! |
| Aw, come on! Where's the love? | げっ、これじゃ愛想尽かされちまう! |
강화
| You made an honest man outta me! | ありがとな!これで男っぷりも上がったかな? |
5성 40레벨 달성
| Listen, I'm gonna ask you something, and you gotta give it to me straight. Do I...look weird in these clothes? Because lemme tell ya, I sure FEEL weird in them! Even thinking about getting hitched makes my head hurt. My whole life's been about my katana, and serving Takumi. Never gave much thought to love. I know it's just in fun, but these fancy rags feel like a big joke, with me as the punchline! Ugh. Maybe I just gotta think of it as... practice. If I ever do find the right gal, I wanna make her happy, after all. Yeah! This festival's my chance to train up! I'm gonna learn how to be the groomiest groom there ever was! | 俺が花婿役か…な、なあ、[召喚師]大丈夫かな? おかしなところはないか? 俺はさ、今までタクミ様を助けるためにずっと剣に打ち込んで生きてきて…それ以外のことはからっきしなんだよ。 祭りの役割とはいえ、…はあ、なんでこんなことやる羽目になったんだろうな。 けどよ、いつかもし俺が本当に誰かの花婿になったら…花嫁のことは幸せにしてみせるぜ、必ずな。 あ、あくまでも祭りの話だぜ!花婿役はバッチリ務めるからさしっかり見ててくれよな…! |
공격
| おらっ | |
| いくぜ! |
피격
| うわっ | |
| やられた…! |
오의 발동
| Outta my way! | 邪魔すんな! |
| This, I vow! | これが誓いだ! |
| Guess I better do this! | 仕方ねぇなあ! |
| Get behind me! | お前を守る! |
패배
| Too soon... | 俺には…まだ早いって… |
상태창
| Hehe... | へへ… |
| I'm Hinata, of Hoshido. *pause* See somethin' funny? Laugh it up! | 白夜王国のヒナタだ。…何だよ、笑いたきゃ笑えよ! |
| Waaah! I'm... I'm off-kilter today. Must be the clothes. | うひゃあっ!? …くそっ、柄にもねえ恰好してるから油断したぜ。 |
| MARRIAGE? Look, I...I haven't given that any thought. J-just drop it. OK? | け、けけっ、結婚!? そんなの、まだ考えたこともねーよ! |
| Lord Takumi's the one who should be wearing these clothes. He could pull this off, not me. | こういう格好はさぁ…タクミ様とかのほうが絶対似合うだろ!? |
| I'm skipping training today. Don't want to get my stink on the formalwear. | 衣装が汚れちまうから、今日は刀の稽古はできねえな。 |
| Yeesh... How did I get myself roped into wearing this getup? | あーあ…なんで俺がこんな格好しなきゃいけねえんだよ… |
| Look, I don't really get the whole thing that's going on here, but… Whatever comes, I'll give you everything I've got. | 俺、こういうのよく分かんねえけど…お前は絶対守ってやるからな! |
아군 턴 터치
| Got it. | わかったよ |
| You sure? | それでいいのか? |
| I'll lead! | 俺についてこい! |