금자의 귀부인 루이즈/대사
소환
| My name is Louise, wife of Pent, Count Reglay of Etruria. Are you in some kind of trouble? If we work together, I'm sure we can make it through any struggle. | リグレ公爵パントの妻、ルイーズと申します。なにやら、たいへんなご様子でしょうか?力をあわせればきっと戦い抜けますわ。 |
성
| An unfamiliar land full of unfamiliar people... Were my husband here, he'd no doubt be buried in research. | 見知らぬ大地に、見知らぬ人々…主人がここにいたら、研究だといってどこまでも走っていってしまいそうですわ。 |
| Does the water here seem a bit...soft? When I make tea, I just can't seem to get the same flavor I get in Etruria. | この土地の水は…少し柔らかいのですか?紅茶をいれても、どうしてもエトルリアと同じ風味になりませんの。 |
| Please, call me Louise. It would make me happy if you could see me not as a noble or commoner, but as a peer. | 私のことはルイーズ、とお呼びください。貴族の出だとか平民だとかではなく、対等に見ていただけたら嬉しいですわ。 |
| Quivering simply won't do. You must stand up tall, with your back straight and your head high. That's it. | 体がぶれては、定まる的も定まりませんわ。さ、そこにお立ちください。そうです、もっと背筋をしゃんとなさって… |
| I used to do the girls' hair. Even in the midst of battle, a woman's beauty ought not to be concealed. | 女子組の髪を結ってさしあげてましたの。戦いの中とはいえ、女性ですもの。美しくありたいと、願うものなのですわ。 |
친구 방문
| I come with a gift and to check on you in [Friend]'s stead. | [フレンド]さまからご挨拶の証ですわ。お身体を案じておられましたよ。 |
레벨 업
| Goodness! I imagine even my husband would be impressed by that. | まあ…くすくすきっと主人にもほめてもらえますわ。 |
| If I put in a little more effort, will I be able to fire even farther, do you suppose? | もう少し工夫をしたら、もっと遠くまで射抜けるようになりますかしら? |
| Oh! My bowstring snapped! What an ominous sign... | あ……弓の弦が切れてしまうだなんて不吉ですわ… |
강화
| I'm confident in my accuracy, so you can trust this skill will be put to good use. | 狙いの正確さには自信がありますからこの技もきっとお役に立ちますわ。 |
5성 40레벨 달성
| Oh my, Summoner, how do you do? It feels like we've been meeting quite often lately, though I'm happy to talk. You're not interrupting anything. I've reached a stopping point in my journaling for today. The joys and tragedies of each day... Memories of my husband... Anything and everything. I want to remember. I hope, when peace comes, we can reflect on our current anxieties with some fondness, as distant memories. I hope to tell these stories to my children one day... When and if Lord Pent and I have children, I hope they grow to be as wise and bighearted as you are. | あら召喚師様、ごきげんよう。最近よく部屋にいらしてくださいますわね。お話相手になってくださって嬉しいですわ。 いいえ邪魔なんてことはありませんわ。今日の書き物も一段落したところです。ええ、日記をつけているんですの。 その日あった嬉しいこと、悲しいこと…主人との思い出…どんなことでもできるだけ形に残しておきたくて。 平和な時代が訪れたら、今ある不安も懐かしい思い出として笑いあえるように。いつか…子供に語ってあげられるように。 そう、パント様と私に、もし子供ができたら召喚師様のように聡明で、器の大きな子に育ってほしいと思いますわ……くすっ。 |
공격
| えいっ | |
| やぁっ |
피격
| きゃああっ! | |
| そんな… |
오의 발동
| Bows are my specialty! | 弓は得意ですわ |
| Forgive my rudeness. | 失礼致します |
| You mustn't! | いけませんわ |
| My apologies! | お許しください |
패배
| Forgive me, my love... | ごめんなさい、あなた… |
상태창
| Oh, hello! | ふふっ |
| I am Louise. The honor is all mine. | 私、ルイーズと申します。よろしくお願いしますね。 |
| My, you sure are friendly, aren't you! | まあ…あなたは気さくな方ですのね。 |
| Despite my upbringing, I shoot much better than I dance or sing. | 私、歌やダンスよりも弓の扱いが得意でしてよ。 |
| Loving another person can fill you with endless joy and energy! | 人を大切に思う気持ちは、理屈ではありませんわ。 |
| I am always pleased to be of service! | あなたのお役に立てたなら幸いですわ。 |
| Once it begins to turn, they say, none can halt the wheel of fate... | …回し出した歯車は、誰にも止められない…でしたわね… |
| Having met and spent time with you, I can tell you truly are irreplaceable. | 出会って、共に過ごして…あなたは、かけがえのない存在。 |
아군 턴 터치
| My pleasure. | はい |
| What can I do? | ご機嫌いかが? |
| I've a task to perform! | 人助けですわ! |