초원의 암사슴 수/대사
소환
| I am Sue of the Kutolah tribe. The blood of the Hero of the Plains, Dayan, runs in my veins. | 私はクトラ族のスー。草原の勇者ダヤンの血を引く者。戦いなら、私、役に立てると思う。 |
성
| The scent of the blowing wind and the warmth radiating from the earth... All here is different than Sacae. Yet all is good in its own way. | 吹く風の香り、地のぬくもり…何もかもサカ草原とは違う。けれどここもまた、良いところね。 |
| I fought hard against the invasion of Bern—we all did. But we lost and were scattered... I will never forget the sight of the blood that stained the earth. | ベルンの侵攻に抗い、果敢に戦った。だが、力及ばず皆、散り散りに…流された血の重さを、私は忘れない。 |
| We plains folk have good eyes. I will keep watch for you. | 草原の民は目がいい。見張りの役、私がやろう。 |
| Be still and peaceful, like a flower rooted in the soil, and listen to the voice of the wind. | 心静かに座し…地に咲く花のように、風の音を聞くの… |
| I was looking at the stars. The sky here is not that of Sacae, but still, it calms my heart. | 天の星を、見ていたの。サカの空とは違うけれど…こうしていると、心が落ち着くわ。 |
친구 방문
| I am Sue of the Kutolah. I carry with me a message. It is for you, from [Friend]. | 私はクトラ族のスー。書状を持ってきた。[フレンド]から。 |
레벨 업
| I can hear them... The voices of Father Sky and Mother Earth. | 聞こえる…父なる天と母なる大地の「声」が… |
| I know battle. | 戦い方は、心得ている。 |
| Bitter memories... | もう、あんな思いはしたくないのに… |
강화
| More will fall to my bow now—I swear on the pride of the Kutolah. Thank you. | ありがとう。一族の誇りにかけてより多くの敵を討ちましょう。 |
5성 40레벨 달성
| The sound of the breeze, the warmth of the sun... Not long ago, my grandfather told me something. "Discard your ill feeling. Listen to the voices." Being beside you, I feel the world tremble. Every time that happens, I realize how small my troubles are. It is hard not to cling to hatred... What I can do is find the courage not to let it imprison me. That is my goal. The sounds of war the wind carries to me are fearful. I must do what I can to bring silence back quickly. When the fighting finally reaches its end, I hope that we can ride the plains of Sacae together. | …風の音、陽のぬくもり…少し前に、じじに言われたの。わだかまりを捨て天地の「声」を聞け、と。 あなたと行く先々で、世界の震えを感じるたびに、自分の悩みの小ささが分かる。 憎しみを捨てることはできないけれど、それに囚われず、前に進む勇気を持つこと。改めて、そう思うことができた。 だが、風に紛れて聞こえる争いの音…あれは、やはり、良くない。だから、早く止めなければ。 いつか、あなたの戦いが終わったら共にサカの草原を駆けましょう。楽しみにしているわ。 |
공격
| はっ! | |
| せっ! |
피격
| きゃああっ! | |
| くっ…! |
오의 발동
| Carried by the wind! | 「声」が聞こえる… |
| Father Sky... | 父なる天に |
| Mother Earth... | 母なる大地に |
| Breathe in the fresh air... | 力を抜いて… |
패배
| The wind no longer whispers... | 風の音…今は…もう…… |
상태창
| ふふ… | |
| I am Sue of the Kutolah, granddaughter of the Silver Wolf. | 私はスー。クトラ族族長の孫娘。 |
| Is this how the people of your tribe greet one another? | …? 今のは何? あなたの部族の挨拶? |
| The rustling leaves... The raging river... Listen closely, and you'll hear the earth speaking to us. | ふきぬける風…すみきった青空…いろいろなものが私たちに語りかけてくるわ。 |
| The fate of my tribe forever haunts me. I couldn't save my people. | 私は部族のみんなを救えなかった…今でも忘れられないわ。 |
| Mother Earth and Father Sky will always protect me. They are the only ones I still trust. | たとえどこにいたとしても…母なる大地も、父なる天も消えるわけではないわ。 |
| The voices of the land and the air echo all around me. They are all I need. I should listen... | 私はもっと、天や地の「声」に耳を傾けないと… |
| Never again. I won't stand to lose anyone else. My allies are all I have left. | もう、あんな思いはしたくない…私は仲間を…あなたを失いたくない… |
아군 턴 터치
| I'm here. | ええ |
| You hear it too? | あなたも聞こえる? |
| Their voices... | この「声」は… |