큰 뜻을 품은 영웅 아름/대사
소환
| I am Alm. I heard the people's voices calling for me. It seems like he— Eliwood, did as well. | 僕はアルム。皆が僕を呼ぶ声が聞こえたんだ。彼――エリウッドも同じみたいだね。 |
성
| Alm : I believe Valentia should not belong to the gods, but to its people. A place where all can thrive on their own. | アルム : バレンシアを神の地ではなく人の地に……もう二度と神の力に頼らず、人が自らの力で生きていく世界に…… |
| Alm : The world should be shaped according to our thoughts and feelings. It should be molded by us. | アルム : ひとりひとりの思いがあつまって世界を作り、動かす。それがあるべき姿なんだ。 |
| Eliwood : I see a powerful conviction in Alm's eyes—a pure determination that cannot be swayed by mere words. | エリウッド : アルムの目には、強い信念を感じる。誰の言葉にも惑わされることなく、自分を信じ抜くという意思の力をね。 |
| Eliwood : So, this is what they call a Brand, is it? You have my gratitude for showing me this, Alm. | エリウッド : これが聖痕というものなんだね。見せてくれてありがとう、アルム。 |
| Alm : It seems we both shoulder a major responsibility, Eliwood. Perhaps that is why I feel an odd kinship with you. | アルム : エリウッドも大きな使命を背負ってる。初めて会った気がしないのは、そういうところなのかな。 |
친구 방문
| Alm : We've come to deliver this gift from [Friend]'s castle. | アルム : ここが[召喚師]の城か。[フレンド]の城から友好のプレゼントを渡しに来たよ。 |
레벨 업
| Alm : I— No, WE will not flee from forging our own destiny! My father passed this belief to me and it will live on! | アルム : 僕は――僕たちは逃げない……!人が自らの力で道を選ぶことから!それが父から受け継いだ意思だ! |
| Alm : We must get stronger! It is the only way to reach a future that doesn't require sacrificing those we love. | アルム : 大切な誰かを犠牲にして得られるそんな未来は誰も望んでいないはずだ……!そのために僕たちは強くなるんだ! |
| Eliwood : The roots of suffering are the same no matter the world or realm. Let us do what we can to help, Alm. | エリウッド : 民を苦しめる脅威は、どこでも同じか……アルム、僕らは僕らにできることをひとつずつ為していこう。 |
강화
| Eliwood : I can see why Alm is such an inspiration to people. That may very well be the quality of a king. | エリウッド : アルムを見ていると、周囲の人々が自然と力になってくれる理由がわかる。それも王の資質なのだろうね。 |
5성 40레벨 달성
| Eliwood : I heard of a battle just like the Scouring with the dragon gods of your world. If you survived, it's no wonder you're considered a hero of the people. Alm : I only did what I swore I would— protect the country my father entrusted to me. I'm no hero. Eliwood : Nor am I. I fought to avenge my father, and to protect my dearest friend and those closest to me. My reasons were ultimately personal. Alm : The wicked emerge and thrive amidst chaos, while the helpless are thrown to the wolves. I wish that to change. For now, it is only an ideal... Still, I will not give up hope. People need the courage to keep moving forward. Eliwood : Your words ring true, Alm. Seeing someone of your strength display that determination heartens me. I'm glad to have met a comrade like you. Onward, then. Toward our goal. | エリウッド : 君の世界には竜の神様が実際にいた…まるで人竜戦役のようだ……その戦いを生き抜いたアルムは皆の英雄なんだね。 アルム : 僕は、そんなに立派な人間じゃない。ただ……父さんに託された国を守るためならどんな苦労もいとわないと誓ったんだ。 エリウッド : 僕も同じだ…父の仇を取り、かけがえのない友と、大事な人を守るため。根本は個人的な理由だった気がするよ。 アルム : 腐敗と混乱の中で悪党が生まれ、跋扈し、弱い者、力のない者は追いやられる――もうそんな世の中にはしたくないと思った。 すべてを理想の通りにはできない……それでも、希望を諦めはしない。歩み続ける勇気が人には必要なんだ。 エリウッド : ……その通りだ。そして、君のように強い人がその覚悟を示してくれるのは、心強いことだと思う。 君のような友と会えてよかった、アルム。共に進もう、信じる道を。 |
공격
| - | たあっ! |
| - | 行くぞ! |
피격
| - | ぐあああっ! |
| - | これ以上は…! |
| - | しまった…! |
오의 발동
| Duo : We'll end this now! | 二人 : ここで決める! |
| Duo : Shall we? Let's. | 二人 : さあ、行こうか! ああ! |
| Alm : I shall defeat them! | アルム : 乗り越える! |
| Eliwood : They will not prevail! | エリウッド : 奪わせはしない! |
패배
| I can't stop... | 止まるわけには…! |
상태창
| - | よし! |
| "I shall protect everyone!" "That is heartening to hear." | 「僕が皆を守ってみせる!」「はは、頼もしいね」 |
아군 턴 터치
| All I do is for the people. | 民に尽くそう |
| Through thick and thin. | どこまでも |
| With composure. | 準備はできているよ |
공격시 후위 서포트
| Let's hold them off. | 食い止めよう |
| I will aid you. | 力を貸すよ |
비익/쌍계 스킬
| "Don't push too hard." "Thank you." | 「無理しないでくれ」「ありがとう」 |
| "Ready?" "Of course." | 「続けるかい?」「勿論だ」 |
비익/쌍계 대화
| Alm : Heh. Look at that. We defeated the thieves without incident! | アルム : よし。無事に盗賊を倒せたぞ! |
| Eliwood : It's hard to believe there was a village in a place like this. It's thanks to you that we even noticed it, Alm. | エリウッド : こんな場所に村があったなんて…気付けたのは君のおかげだ、アルム。 |
| Alm : It's because it's similar to the village I grew up in, far from town... | アルム : 僕が住んでいた村も、町から離れたところだったからね。 |
| Eliwood : If my memory serves me... You hadn't left until you joined the army, right? | エリウッド : …確か、軍に入るまでは出たことがなかったとか。 |
| Alm : Yes. I forged ahead having no knowledge of the outside world. | アルム : うん。だから、あの時は外の事情を知らないまま進んでいたな。 |
| Eliwood : And you became a leader. That must have been difficult. | エリウッド : その状態で指揮官を…それは、苦労しただろうね。 |
| Alm : Protecting my companions was all I knew how to do. | アルム : 目の前の仲間を守ることで精一杯で… |
| And when I became king, I saw, yet again, how much I was lacking. | 王になって、自分の至らなさが改めて見えるようになったよ。 |
| Eliwood : Everyone has their weaknesses. | エリウッド : 得意不得意は誰にだってあるさ。 |
| Mine is my frail body. | 僕も、体が丈夫ではないせいで迷惑をかけたこともあったよ。 |
| Alm : So you, too, have your own challenges? | アルム : エリウッドでも、苦手なことはあるんだね…。 |
| Eliwood : Heh. Yes. I have a lot to learn. | エリウッド : はは、僕はまだまだ未熟者だよ。 |
| Which is why, in the Order of Heroes, I wish to grow stronger for the sake of my people. | だから、特務機関にいる間、民のために力を付けたいんだ。 |
| Alm : Would you mind if I accompany you in that endeavor? | アルム : …それって、僕も一緒に付き合っていいかな。 |
| Eliwood : I would like that very much...as long as you don't mind me figuring things out as I go. | エリウッド : それは、願ってもないことだけれど…大分手探りにはなると思うよ? |
| Alm : Of course not. I wish to devote all my strength for the sake of building a country where humanity can survive. | アルム : ああ。人が続いていける国のために、全力を尽くしたいんだ。 |
| Eliwood : Indeed. Let's move forward together, for the sake of the people. | エリウッド : …そうだね。民のために、共に進んでいこう。 |