성야의 수호자 칠흑의 기사/대사
소환
| I will do and say only what is strictly necessary to ensure the success of this festival. | 多くは語らぬ。此度の冬祭りを成功に導くまで。 |
성
| Only when I have delivered the last of these gifts will my duty be fulfilled. | この贈り物を配り終えるまで私の使命は終わらぬ。 |
| With armor blessed by the goddess, I am better suited to observing a holy night than most. | 我が鎧は女神の祝福を受けたもの。聖夜と称えられるこの祭りには似つかわしいともいえるか… |
| Alondite can rest for one night. I have chosen a different implement for this occasion. | 今夜は神剣エタルドの出番はない。エタルドとは違う重みの品が我が手中にあるのでな。 |
| I will have no trouble getting to the recipients of these gifts quickly and covertly. | 気配を悟られることなく、枕元に贈り物を置く…造作もないことだ。 |
| So I am to enter the house through... the chimney? Why? | 民家への侵入経路は煙突に限定されている、だと…? |
친구 방문
| No need to be tense. I have merely come to deliver a gift to you from your friend [Friend]. | そう、身構えるな。[フレンド]より冬祭りの贈り物を届けに参った。 |
레벨 업
| No one shall disturb the festivities. You have my word. | 祭りの空気を乱す不埒者をこの私が許すと思うか? |
| The fight is over. Take this gift as consolation and return home. | 勝負はついた。この贈り物を手に家へ帰るがいい。 |
| It would seem I have scared them off. | む、怯えさせてしまったか。 |
강화
| As thanks for this, I shall redouble my efforts to make the festival a success. | 貴殿の心遣い、しかと受け取った。祭りの成功に向けて尽力しよう。 |
5성 40레벨 달성
| This festival has afforded me a rare opportunity to reflect upon what it means to be a knight. To cross swords with worthy foes in order to become stronger is one aspect of knighthood. But only one. A knight must also serve a liege, so that the nation may remain stable and safeguard its people. It follows from this that a knight must also have a relationship with his liege's subjects. With that in mind, if there is anything I might wish for, it would be... No. Now is not the time. For the moment, I will devote myself fully to protecting the peace. | [召喚師]…此度の祭りは、騎士のあるべき姿を今一度考える、よい機会となった。 戦場で剣を振るい己が強さを追求するだけが騎士のすべてではない。 民の安寧を守り穏やかな日々をもたらすこともまた富国に繋がる足がかり… 主を支える多くの民に寄り添うこと。それもまた、騎士の重要な役割なのだ。 私にも許されるならば聖夜に願いたい望みがある。だが今は、そのときではない。 この束の間の平和を守ること。今はそのために全力を尽くそう。 |
공격
| - | はっ! |
| - | …去れ。 |
피격
| - | うっ… |
| - | 手強い… |
오의 발동
| The winter festival is upon us. | 冬祭りだ |
| For the holiday. | 受取れ |
| The night is still. | 聖なる夜に… |
| Are you the praying type? | 祈りはすんだか |
패배
| Dark yields to dawn... | 夜が…明けるか… |
상태창
| - | ふん… |
| I will carry out the orders given to me by my lord. Whatever they may be. | 我が主より与えられた使命を果たす…すべてはそのためだ。 |
| It would seem that a gift for you is not among the ones I have here. | …お前への贈り物は…この中にはないようだ。 |
| I had hoped this appearance would help me to blend in. Not to be accosted continually by children. | 祭りに溶け込む仮装との話だったが…子供たちがよってくる。 |
| This festival is utterly foreign to me. | このような祭り、私には無縁のもの… |
| Peace, however temporary, ought to be cherished. | 束の間でも平和であるに越したことはない。 |
| My wishes...are my own. | 私の望むもの…それは… |
| May your night be peaceful. | 貴殿がよい聖夜を過ごせることを祈っている。 |
아군 턴 터치
| Ready. | わかった |
| At once. | どちらだ? |
| Command me. | 遂行する |