주눅들지 않는 전사 보레/대사
소환
I'm Boyd, one of the original Greil Mercenaries. Just sit back and watch how a professional handles things! | おれはボーレ。グレイル傭兵団1の戦士だ。ま、おれの戦いぶりを見てろって! |
성
My axe is great against lances but not against swords. Wait! That means I'm weaker facing Ike. That can't be! | おれの「斧」は「槍に強く」「剣に弱い」。じゃ、おれはアイクに弱いってことか?そ、そんなハズは! |
When Titania told us Ike would be the new commander, Gatrie and Shinon left. They only wanted to follow Greil. | ティアマトさんが、次の団長はアイクって…そしたらグレイル団長以外認められねえってシノンとガトリーは出て行っちまったんだ。 |
Listen up. Don't act on impulse the way Ike does, or you're sure to have a painful outcome. | お前ら、よく聞けよ。アイクみたいに勢いだけで行動すんなよ?必ず痛い目をみる。 |
If you need any help, just let me know. But don't you ever try to hold me at arm's length. Got it? | おれにできることがあったら、なんでも言えよな。遠慮なんかすんじゃねえぞ。 |
Hyaaa! Gyaaa! Hrrraaaa! Phew... That's enough practicing for today. I just don't feel into it. | よっ、せっ、おらっ……と!今日の素振りはこんなもんでいいだろ。イマイチ気がのらねえんだよな。 |
친구 방문
Hey! I brought you this gift from [Friend]! | おーい![フレンド]からの贈り物を持ってきたぜ! |
레벨 업
Yeah! We won because we're better than them! | いや、なんつーか、おれたち強ぇって! |
Now, come at me however you want! I'll take you on! | さあ、どっからでもかかってこい!!相手をしてやるぜ! |
Oh, Titania! I didn't see you there. I was training so hard that... She's not even there, is she? | ちゃ、ちゃんとやってるってティアマトさん!は……いない、よな? |
강화
Thanks for this. Now, leave it to me! | ありがとうな!どーんと任せとけって! |
5성 40레벨 달성
Mercenaries risk our lives facing foes. I look rough, don't I? It's that kind of job. There is no other job for me. Oh, don't get the wrong idea, though. I do this job because I like it. I want to repay Commander Greil. Rolf's mother left him and our father passed away. After Oscar's return, life was still difficult and discouraging. Commander Greil saved me and my brothers by providing a "job" that got us a place to sleep and food to eat. The commander was Ike and Mist's father, but he also called us family. And Titania is unexpectedly caring. So, I'm a mercenary and a warrior protecting his family. Just watch! I'll grow even stronger! | おれたち傭兵は命を賭けて殴って、倒して…外目には荒くれだよな、そういう仕事だ。後に何か残せることもねえ。 あ、勘違いしないでくれよ?おれはこの仕事、好きでやってるんだ。グレイル団長に恩を返したいしな。 ヨファの母親が出て行って、親父が死んで…オスカー兄貴が戻ってきてくれたけど、生活は苦しいし、心細いしでな。 そんなおれたちに寝る場所と満足な食事、「仕事」をくれたのがグレイル団長だった。おれたち兄弟を救ってくれたんだ。 団長はアイクとミストの父親だけど……おれたちのことも家族だって言ってくれた。ティアマトさんも、あれで面倒見はいいしさ。 だからおれは傭兵でもあるし、「家族」を守る戦士でもあるってわけだ。見てろよ、もっと強くなってみせるぜ! |
공격
- | でやっ |
- | おらあっ |
피격
- | ぐわっ… |
- | やるじゃねえか… |
오의 발동
Come on! | やんのか、こらっ! |
I'm ready for ya! | かかってこい! |
Are you scared of me? | おれが怖いのか? |
I'll take whatever you can dish out! | どーんとこいっ! |
패배
I'm not supposed to die here... | おれは…こんなもんじゃ…! |
상태창
- | へっ |
I'm Boyd, of the Greil Mercenaries. It's good to meet you. | グレイル傭兵団のボーレだ。よろしくな。 |
Whoa! Come on! What's that all about? | わっ! …とと。いきなり何しやがんだ! |
I have an older brother and a younger one. There's Oscar, and then there's Rolf. | オスカーは兄貴、ヨファは弟だ。三人兄弟なんだぜ。 |
The commander gave us jobs, a place to sleep, food on our plates... He gave us our lives back. | おれたちに寝る場所と食事、それから仕事をくれたのは団長だった。 |
I can give a rookie like you a few tips. Like, don't let yourself get worked up and jump out in front of everyone. | 一人で粋がって前に出たりするなよ? センパイからありがた~い忠告だ。 |
I'll do anything to protect my family... That's why Ike can always count on me. | 家族を守るために…おれはアイクに協力する。 |
If you need any help, just let me know. | おれにできることがあったら、何でも言えよな! |
아군 턴 터치
All right. | あいよ |
What are we doing? | なにやってんだ? |
Just sit back. | 見てろって |