향기로운 자애 셀린/대사
소환
| I am Céline, princess of Firene. I'm happy to take part in the Day of Devotion. I thank you profusely. | フィレネ王国第一王女セリーヌ。愛の祭りに参加できて幸せよ。ここでは心置きなく、感謝の気持ちを伝えたいわ。 |
성
| I chose these sweets while thinking of whom I would give them to. One day, I'd like to make them by hand... | 贈り物のお菓子は、贈る相手を思い描きながら選んだのだけれど…いつかは愛を込めた手作りをしてみたいわ。 |
| In my homeland, we also give flowers to others to express our gratitude. I'd like the people to see Askr's flowers. | 祖国でも、感謝を込めた花々を互いに贈り合う慣習があったのよ。アスクの花を、民たちにも見せたいわね。 |
| I mixed a single four-leaf clover into a bouquet for my brother. I'm sure he'll appreciate this gift of good fortune. | お兄様への花束には、ひとつだけ幸運の四つ葉を紛れ込ませてあるの。小さな幸せに、きっと気づいてくださるわ。 |
| A tea that tastes like love... Don't they all, as long as they're brewed with passion? | 愛を表現した紅茶はないか探したのだけれどきっと、淹れる人の心がこもっていればどんな紅茶でも愛の味がするのだと思うわ。 |
| Diplomacy means acting friendly. But still, I will draw my sword on anyone who scatters my country's flowers. | 友好を示すのは外交に於いても重要だわ。それでも我が国の花を散らそうとするなら、わたしは相手に剣を抜く覚悟でいます。 |
친구 방문
| These Day of Devotion flowers were chosen especially for you by [Friend]. | 愛の祭りのお届け物です。[フレンド]が選んだ、あなたへの花々を添えて。 |
레벨 업
| The flowers of love bloom within my heart! Let's be sure to make it home alive. | 心に愛の花が咲き誇っているわ。ええ、必ず生きて帰りましょう。 |
| This power is meant for happiness. I will show no mercy to those who disrupt this festival. | この力は幸福のために。祭りを乱す者には容赦しません。 |
| I thought I learned all I needed to enjoy the festival... But there is more. | 祭りの楽しみ方を心得てきたと思っていたのだけれど…まだまだね。 |
강화
| Thank you for your love. You will have mine with victory! | また新しい愛情をありがとう。わたしからの愛は、勝利を成すことで返しましょう。 |
5성 40레벨 달성
| Come this way, [Summoner]. I've prepared flowers and tea to show my appreciation for you. It sure is peaceful... I'd like to have this kind of peace with my enemies and actually be able to talk to them. Wars only happen because people are unsatisfied. We look down on others because we're unhappy. It is sad, but I believe it's the truth... Eh...you're right. I do get irritable when I'm hungry. Perhaps it's as simple as that. If that's the case, don't you think we could prevent a few wars by satisfying our enemy's hunger? I know... It's childish idealism. Still, if you just smile and nod along, it doesn't seem so bad, does it? | [召喚師]、こちらへ来て。お祭りであなたへの感謝を示したくて花と紅茶を用意したの。 …穏やかな時間ね。わたしは本当は、敵とだってこういった時間を持ちたいの。満たされた気持ちで、対話をしたいのよ。 戦争が起こるのは満たされないから。他者を貶めるのは自分が不幸だから。悲しいことだけれど、わたしはそう思うの。 うふふ、そうね。あなたの言う通り、お腹が空いていると苛々してしまう……そんな単純なことなのかもしれないわ。 ならば相手を少しでも満たして、愛や幸福を伝えることができれば…幾許かの戦は防げるのだと思わない? 我ながら子供じみた理想論だわ。それでもあなたが笑って頷いてくれるなら…この考えも悪くないと思えるの。 |
공격
| - | えいっ! |
| - | どうかしら! |
피격
| - | ひゃあ! |
| - | 花が…! |
오의 발동
| Teatime for love! | 愛のティータイムよ! |
| Flowers of gratitude! | 感謝の花々を! |
| What a happy festival! | 幸福なお祭りね! |
| Love engage! | ラブ&エンゲージ! |
패배
| Scattered blossoms... | 花と散りましょう… |
상태창
| - | うふふ |
| This is the traditional attire of the kingdom of Firene. | これは、フィレネ王国の伝統的な衣装なの。 |
| Oh, I was thinking I could hide a sword there, but it looks like you spotted it easily. | あら、隠していたのにばれてしまったわね。丁度その辺りに剣を忍ばせているのよ。 |
| All the flowers and gifts brimming with thanks... The mere sight is enough to make me giddy with delight! | 感謝の気持ちがこもった花や贈り物、見ているだけでも幸せな気持ちになれるわ。 |
| Do you suppose serving tea is an acceptable way to show appreciation at this festival? | 紅茶を振る舞って感謝を示すというのも、このお祭りでは許容されるのかしら? |
| I am unsure about the bouquet for my brother. Do you think I should put some training weights inside? | お兄様へ贈る花束は悩んでしまったの…中に鍛錬用の重りを仕込むべきかどうか。 |
| I would like to let Chloé and Louis know how grateful I am to them. Though it is a bit awkward to simply say it. | クロエとルイにも、いつもありがとうと伝えたいわね…少し、照れくさいけれど。 |
| I don't yet know the best way to express my fondness, but someday I'd like to give you a bouquet of flowers from my home. | 愛の伝え方、わたしにはまだ正解がわからないけれど、あなたにはいつか、故郷の花々を使った花束を贈りたいわ。 |
아군 턴 터치
| But of course. | 勿論よ |
| The truth is... | わたしの気持ちは… |
| Love is happiness. | 愛は幸福よ |