이리스의 성기사 크롬/대사
소환
I'm Chrom, prince of the Halidom of Ylisse. That look on your face... Rest easy! I know how to handle a horse. | イーリス聖王国の王子、クロムだ。ん? この姿が珍しいか?安心しろ、騎馬の扱いにも心得がある。 |
성
Seems it's past time that I start my daily training. If I slack off, somebody will scold me—I just know it. | さて、今日の鍛錬を始めるか。あまりゆっくりしていると、あいつらにどやされてしまいそうだからな。 |
I like to keep my feet firmly planted on the ground. But the view from this guy's back is nice, too... Feel that breeze! | 徒歩で大地を踏みしめるのもいいが、こいつの背中から見る世界も良いものだ。…ああ、いい風だな。 |
What's on your mind? You have that look about you... How about a race to that hill over there? Fresh air always helps me blow away the cobwebs. | どうした? なんだか元気がないな。近くの丘に早駆けにでもいくか?風に当たればすっきりするぞ。 |
Hm? This apple? Well...I was going to give it to my buddy here, but it looked so good... Want a bite? Go ahead, don't be shy! | む、この林檎か? 馬にやるつもりだったが美味そうでつい、な。お前もかじるか? ほら、遠慮するな。 |
If it isn't [Summoner]! I'm grooming my horse. Go ahead and pet him! He won't bite. | ああ、[召喚師]か。いま愛馬の手入れをしていたところだ。お前も触れてみないか? 可愛いぞ。 |
친구 방문
So this is your castle, is it, [Summoner]? It's just as impressive as [Friend]'s is. | ここが[召喚師]の城か。[フレンド]の城に負けず劣らずの陣容だな。 |
레벨 업
We will tame the chaos. Gather under my banner! | この力で戦乱の渦を斬り開く!集え、この旗の下に! |
I vow here and now to set my sights on grander heights! | 更なる研鑽をここに誓おう! |
That's it? Really? Well, it's probably my fault. Sorry! | 変化がない… 本当か?すまん! 俺の不徳が成せるわざかもしれん! |
강화
On my honor, this power will become your strength, too! | 新たなこの技と、イーリス聖王国王子の名にかけてお前の力となることを誓おう! |
5성 40레벨 달성
I've got a question for you. When somebody says "knight," what does that mean to you? Someone noble—someone who would sacrifice themselves for their allies. Hmm... A warrior who battles with pride and who doesn't flinch in the face of battle? I see. So, that's not quite how I think about things... The willingness to sacrifice yourself to save someone else is admirable, certainly. Not everyone can do that. But think about it... If you sacrifice yourself, you'll end up hurting the people who care about you. Right? Yeah, you got me. I'm talking about you, [Summoner]. You face some hard decisions. If you want to protect others, you'd better protect yourself first. We can help each other. Let's talk about our hardships and share our ideals... We're comrades, now. That bond can't be broken—ever! | お前は騎士とはどんな存在だと思う?己の身を犠牲にしてでも味方を守り、決して恐れず、誇りを持って戦い抜く… そうなんだが、どうもしっくりこないな。己を犠牲に誰かを助けるというのは確かに尊い行いだ。誰にでもできることではない。 だが、それは同時に自分を大切に思う誰かを傷つける行為でもある。わかるか?…そうだ、[召喚師]! この言葉はお前に向けている。誰かを救おうと思うなら、まず自分のことを救うべきだと俺は思う! 苦難は分け合い、同じ信念を持つ友として支えあおう。絆を交わした者、同志として。いざ、これからも共に! |
공격
はぁっ! | |
むんっ! |
피격
うああっ! | |
しまった…! |
오의 발동
I'm being helpful! | 今助けるぞ! |
Charging on ahead! | 突撃するぞ! |
I can't stop this thing! | 急には止まれん! |
Horse and man as one! | 人馬一体! |
패배
I'm sorry...everyone... | すまん…みんな… |
상태창
はははっ | |
Don't worry. I took a lesson on mounted combat a few years ago. | 心配するな、騎馬での戦いも心得がある。 |
Did you call for me? | ん? 今、俺を呼んだのか? |
Mobility is one of the many strengths of being on horseback. If your friends need help, you can reach them in an instant. | 騎馬の利点は機動力だ。すぐに仲間を助けに行ける。 |
If you want to learn how to make friends with a horse, just ask Frederick. His best friend is a horse! | 馬との付き合い方は、フレデリクに学ぶのが良い。 |
Mastering different combat styles is sure to make me stronger. | 色々な戦い方ができれば、もっと強くなれるはずだ。 |
Now that I've been charging around on horseback, the amount of training dummies I've been able to break has increased nearly tenfold... | むう…馬上でも、やはり壁に穴をあけてしまうな… |
If you're ever in trouble, just call for me. Wherever you are, I'll come running with the wind at my back. | 困ったら俺を呼べ。どこにいようと必ず駆けつける。 |
아군 턴 터치
Be right there. | 今行くぞ |
What now? | どうする? |
Here to help! | 救援に向かう! |
공격 - 신장
- | やっ |
- | どうだ! |
피격 - 신장
- | ぐっ… |
- | やるな… |
오의 발동 - 신장
Shatter like ice! | 凍って砕けろ! |
I'll end this here! | 終わらせてやる! |
You're done for! | ここまでだ! |
Aha! I've caught you! | 遅かったな! |
패배 - 신장
Should've...warmed up... | 油断…したか… |
상태창 - 신장
- | ふっ |
I feel like this look is a bit out of the ordinary for me, you know? | こういう色の服はあまり着ないな… |
Ergh! I appreciate the friendly greeting, but... Pull your punches! | …っ! お前…遠慮なく接してくれるのは有り難いが、痛い。 |
Garbed in the livery of the the kingdom of ice. I bet Lissa would love to play in the snow. | 雪と氷に閉ざされた王国か。リズは雪遊びができて喜びそうだな。 |
I have learned much in my time with the Order of Heroes—and I hope to learn more. | 特務機関からは多くを学んだ。これからも学ばせてほしい。 |
Robin's new attire has an ominous air to it. Where does such clothing come from? | ルフレも何だか不気味な服に着替えていたな。あれはどこのものだ? |
*sneeze* It's rather cold... Is it me, or is it these clothes? | …っくしょん! 何だか冷えるな。服のせいか? |
Even if horse and man are two, I shall always rush to your aid. | 馬があろうがなかろうが、お前の危機にはいつでも駆けつけるぞ。 |
아군 턴 터치 - 신장
As you say. | そうしよう |
What's our approach? | どう攻める? |
On their heels. | 逃がさん! |