호박깨기 도끼 돌카스/대사
소환
I'm Dorcas. I'm not usually one for festivals, but...figured if I'm going, I might as well go as a monster. | おれの名はドルカス。賑やかな祭りは苦手だが…引き受けたからには怪物役を務めよう。 |
성
Everywhere I go lately, people call out to me. Do I really stand out that much in this getup? | 行く先々でみなが声をかけてくれる…この格好はそんなに目立つのか…? |
The harvest festival, huh? If Natalie were here, I'm sure she'd be off sketching something... | 収穫祭…か。ナタリーがここにいたらきっと美しい絵を描くだろう。 |
Don't worry... My face isn't made for smiling, but this is my happy face. Take my word for it. | 大丈夫だ。笑顔をつくるのは苦手だが、これでも楽しんでいる… |
Here, take some of this candy off my hands. It looks questionable, but...it's safe. Tested it myself. | …菓子を受け取ってくれ。大丈夫だ。見た目は奇妙だが、体に害はない。 |
Every time I approach someone, they turn as white as a sheet and just surrender their candy to me. But I'm the one trying to get rid of candy here. | おれが近寄ると、みな青ざめた顔で菓子を差し出してくる。菓子を配りたいのはおれなんだが… |
친구 방문
Sorry if I scared you. Just wanted to say hi from [Friend]. | 驚かせてすまん。[フレンド]の挨拶を届けにきただけだ… |
레벨 업
Not too shabby... This outfit isn't all bad, now that I'm used to it. | 手応えありだ…慣れるとこの格好も悪くない。 |
Still not entirely sure what a "good trick" is supposed to be... | 悪戯の加減がわからないな… |
Guess I'm just not cut out for this festival business. | やはりおれには…浮かれた祭りは似合わん… |
강화
Hey, thanks for that. Uh... Take some candy in return if you want. | 感謝する…お礼にこの菓子を受け取ってくれ。 |
5성 40레벨 달성
To be honest, this outfit had me, uh... a little bit...perplexed at first. I've never been any good at showing my emotions. So I've never been sure if a guy like me could be any fun. But thanks to these children's smiling faces...all that uneasiness just melts away. This getup actually makes people smile. Kids call out to me, and they laugh... That's a first. This harvest festival is a good thing... I see that now. Next time I'm with Natalie, maybe I'll let her see me in this costume. It may bring a smile to her face, too. | 正直なことを言えばこの格好…最初はとまどっていた。 おれはもともと愛想笑いのひとつもできん男だ…そのおれが皆を楽しませるなど… しかし、子どもたちの笑顔を見て…そんな不安はすぐに消えた。 この格好をしたおれを見て、子供たちは喜び、声をかけてくれる…こんな経験は初めてだ。 収穫祭というのは良いものだな。今度は、この格好を妻にも見せてやりたい… |
공격
むぅんっ! | |
いくぞ! |
피격
ぬああっ! | |
耐えねば… |
오의 발동
Trick or treat. | トリックオアトリートだ |
Outlaw no more. | もう悪事はせん |
I'm takin' that candy. | 菓子を持って帰る |
We're tryin' to celebrate! | 祭りを祝うぞ |
패배
Get the candy...to Natalie... | この菓子は…ナタリーに… |
상태창
Well? | うーむ |
Just can't get used to this getup. | どうにも、この格好は落ち着かんな… |
Don't try to spook me. I'm scaring you. | !? …驚かせるな。脅かす役はこっちだろう。 |
Making it from day to day takes everything I got. Never had much time for festivals. | 祭りには縁がなかった。日々暮らしていくのでやっとだからな… |
This candy might make my wife happy. | この菓子を土産にすれば、妻が喜ぶだろう。 |
You think I look good in this getup? I'm just not seeing it. | まあまあ…似合っている…のか? 俺にはよくわからん。 |
If Natalie gets better...I'll take her to a festival. One day. | ナタリーの足が良くなれば…祭りを見せてやりたい。 |
Natalie can't eat all this. Go ahead, pick one. | 菓子をいくらかもらった。良ければ、あんたの好きなものを取ってくれ。 |
아군 턴 터치
Got it. | わかった |
More candy? | 菓子は望まん |
Keep your tricks. | 悪戯などせん… |