힘과 사랑의 쌍룡신 도마/대사
소환
Let praise ring out across the land for Duma's strength and Mila's love! We shall answer the harvest festival's call. | この地に、ドーマの力とミラの愛を讃えよ!豊穣の喜びに我らの名を捧げるならばそれに応じよう。 |
성
Duma : We offer our blessings unto humanity. Mila, her compassion and wisdom; I, my strength and protection. | ドーマ : ミラは愛の時と祝福の導きを。私、ドーマは戦の力と強き加護を。それが人間への手向けである。 |
Mila : Seeing all of these smiles reminds me of the paradise I once envisioned for my people. Isn't it lovely, Brother? | ミラ : 人々が笑顔に満たされ、豊かに生きる。これこそ、私の思い描いた理想の楽園です。素晴らしいと思いませんか、兄ドーマよ。 |
Duma : These humans are all so sickeningly carefree... If this is truly what human wisdom inspires, it should be feared. | ドーマ : すべてが甘く、緩く、温い……ぬう…っ!おそるべきは、人の知かもしれぬ。竜の誓いと意思を試そうというのか! |
Duma : You want this candy? Then show me your strength, and hold nothing ba— Mila, wait! You can't just give it away! | ドーマ : フフフ、この星のカケラを欲するか。ならば見せてみよ、貴様の力を………ミラ、いま私が話しているのだ、菓子を渡すなっ。 |
Mila : We must treat those who worship us equally. May every soul find one of these delicious candies in their palm! | ミラ : 人は竜を神と奉じ、我らはそれに応えた。等しく愛し、導かねばならないのです。降り注げ星菓子、すべての人に! |
친구 방문
May this castle be safeguarded by my strength and Mila's love, and the land awaken to the harvest's blessings! | ドーマの強さと、ミラの愛をもって。この城に加護を与えよう。収穫の祝福を、大地からめざめる力を! |
레벨 업
Duma : Very good! As arbiters of this festival, we shall offer up a prayer for unlimited blessings and unending struggle! | ドーマ : よかろう!いまはこの収穫祭を司る一角として、限りない恵みと果てなき闘争を祝おう! |
Duma : To trick, or to treat...but to whom, and for what reason? The human mind is as inscrutable as ever. | ドーマ : 甘き菓子か、苦き悪戯か……。理由無き恵みと争いを等しく楽しむ。人の理解しがたき…好むべき一面である。 |
Mila : Brother... You must not let humans continue to think might makes right. The gift of love is for one and all. | ミラ : 兄は何もかもを力に、戦いにつなげていく。人には、そのようなことを忘れてほしいのに。皆で恵みを分け、愛で世を満たしたい。 |
강화
Mila : Excessive displays of emotion can be dangerous for dragons, so my brother and I typically refrain from them. | ミラ : 兄も私も、そう……照れているといえます。感情の昂ぶりは竜に不要――時に危険。ゆえに避け、持て余してしまうのです。 |
5성 40레벨 달성
Duma : The harvest is a blessing that sustains life. Surely this festival is meant to extol you and you alone, Sister? Mila : Are you regretting my invitation? You never did have patience for humans who enjoyed anything other than war. Duma : If you speak of Rigel and Zofia, then that is in the past. We have already entrusted Valentia to its heroes. Mila : Indeed, and so it shall be. They are, after all, the ones who corrected our courses when we went astray. Duma : Yet my ideals remain unchanged: war was, is, and always will be necessary for humans to mete out true justice. Mila : As do mine: love was, is, and always will be necessary for gods to bless and guide the people from on high. Duma : And humans must find a place for themselves somewhere in between. Until then...let us enjoy the harvest. | ドーマ : 収穫とは恵み、生命の結実。ミラよ、我が妹よ。此度の祭りは、お前への賛歌であるな。 ミラ : ……お誘いしたこと、怒っておられますか。人の戯れ、世迷言はおきらいになる。それが兄ドーマ、力の神のありかた。 ドーマ : リゲルとソフィアのことを言っているならばそれは終わったこと。彼の地は、勇者たちに託した――そうだな。 ミラ : ………もちろん、そのように思っています。私たちが朽ち、いつか濁らせた光を彼らは正してくれた……そのように。 ドーマ : そして、私の考えは変じていない。力無き正義は無意味……人たるものにはたゆまぬ闘争が必要であると。 ミラ : ……神はすべての人々を愛し、恵みを与え、等しく導く存在であらねばなりません。私の心もまた、変わってはおりません。 ドーマ : その交差するところに、人の求める時がある。ミラよ、それでよいではないか――妹よ。…共に、収穫を喜ぼう。 |
공격
- | たあっ! |
- | どりゃあ! |
피격
- | ああっ! |
- | たわけが…! |
- | いけない… |
오의 발동
Duo : Our blessing upon you! | 二人 : 神の恵みを |
Duo : Onward. Indeed. | 二人 : ゆくぞ はい |
Duma : You should be grateful. | ドーマ : 感謝するがいい |
Mila : I bless this land. | ミラ : 地上に恵みを |
패배
Impossible... | ばかな…ありえぬ… |
상태창
- | ふっ… |
"To think a day would come when we could enjoy ourselves like this..." "Indeed, it is truly a wonder." | 「このように共に戯れる日がくるとはな」「ええ、本当に…」 |
아군 턴 터치
Hmm... | ええと… |
Leave it to me. | 私に任せよ |
What fun! | 楽しそうです |
공격시 후위 서포트
Enjoy yourself. | どうぞ楽しんで |
I will watch over you. | 見守ってます |
비익/쌍계 스킬
"My sister..." "Yes, Duma..." | 「我が妹よ」「兄上…」 |
"Love..." "And strength!" | 「愛と」「力を」 |
비익/쌍계 대화
Mila : I must say, dear brother...you wear that costume well! | ミラ : まあ、兄上。仮装がよくお似合いです。 |
Duma : Ugh. Why must we debase ourselves? It only diminishes our godly authority. | ドーマ : うむ…。神竜である我らがこんな扮装までせねばならぬとは。神の権威も墜ちたものよ。 |
Mila : Haha. We are in a different world. To these people, who know us not, we pass as human revelers. | ミラ : ふふ…。異界の人々にとっては、私たちも人の子と大して変わらないのでしょう。 |
Duma : So it is reverence they lack... Tell me, Mila. If not gods, who do the humans honor with their harvest festival? | ドーマ : してミラよ。この祭りはいかなる神を崇めるためのものなのだ? |
Mila : From what I can tell, it is not held to honor anyone specific, but rather to give thanks to the land for its bounty. | ミラ : 特定の神を称えるものではなく、大地の恵みに感謝するための祭りだそうです。 |
Duma : In that case, what possible reason could there be for wearing these ridiculous outfits? | ドーマ : それではなぜ仮装なんぞをせねばならぬ? |
Mila : We will have to find that out together. The human mind never fails to conjure up the most curious of ideas. | ミラ : さあ…なぜでしょう。人というのは面白いことを考えるものですね。 |
Does it not excite you to wear something different for once? I find this all to be rather invigorating. | でも、よいではありませんか。いつもと違う装いをすると胸が躍ります。 |
I was once bored with life, unable to find any stimulus that could stir even the faintest feelings in my heart. | 私は生きることにすっかり飽いてしまい、心を動かすということがありませんでした。 |
This costume and festival, though... They are like a breath of fresh air that reminds me of the joy of being alive. | それをこのような形で思い出すことができて、今、とても清々しく愉快な気持ちなのです。 |
Duma : Absurd. The hearts of gods must not be so fickle as to be swayed by mere festivals such as this. And yet... | ドーマ : …愚かな。神である身が易々と心を揺らすようなことはあってならぬ。だが… |
Mila : And yet? | ミラ : だが…なんです? |
Duma : My mind must be starting to go, for I find myself unable to deny that your enjoyment of this silliness pleases me. | ドーマ : 私も愚かになったようだ。お前のそのように楽し気な姿を、微笑ましいと思う。 |
Mila : Duma... | ミラ : 兄上… |
Duma : As you have observed, today we join this festival in the attire of ordinary revelers. Thus, let us act accordingly. | ドーマ : 今日の私たちは只人同然といったな。では、そのようにふるまうとしよう。 |
Take my hand, Sister. These humans will be hard-pressed to tell us apart from any other merry pair. | 人の子の兄と妹のように、手を取り合って祭りを楽しもうではないか。 |
Mila : I would like that very much, Brother. | ミラ : はい、兄上…。さあ参りましょう。 |