검귀의 급사수행 펠릭스/대사
소환
| I'm Felix, and today I'm serving as a waiter. If you want some of my tea, show me a resolve worthy of it. | 本日、給仕を務めるフェリクスだ。俺が淹れた茶を飲みたいなら相応の覚悟を見せてもらうぞ。 |
성
| I must never allow Ingrid, the boar, or any of the others to see me wearing this... Especially not Sylvain... | この姿…猪やイングリットはともかくシルヴァンに見られるのだけは絶対に避けねばならんな…。 |
| If you have time for tea, go practice swordsmanship instead. That's how I live and how I plan to keep living. | 茶を飲む暇があれば剣を振る。俺はそうやって生きてきたしこの先もそうありたいと思っている。 |
| I have to choose the right tea leaves for the tea... You appear to be idle. You can accompany me as I do so. | 茶に合う茶菓子を選ばねばならんが…甘いものは苦手だ。貴様、暇なら茶菓子選びに付き合え。 |
| I prefer practical clothing. But, if the tea party requires this, I will merely note my objection for the record. | 浮ついた装束は好みではない。しかし、茶の席に必要とあらば駄々をこねるわけにもいくまい…。 |
| This tea set is of exceptional quality. Like a fine weapon, if it is handled with skill, its quality shines through. | この茶器、なかなかの逸品だな。武器と同じだ。大切に使い込まれた物は自ずと品格が出てくるものだ。 |
친구 방문
| So you're the one who requested my exceptional tea service. This blend blew away [Friend]. Give it a taste. | このフェリクスの茶を望んだのは貴様か。[フレンド]を唸らせた一杯、とくと味わえ。 |
레벨 업
| This is my signature brew. Go on, have a sip! | これぞ必殺の茶だ。とくと味わえ! |
| You'll never catch me serving tea at the wrong temperature. | ふん、適温を逃す俺ではない。 |
| What's with that dissatisfied scowl? Hold on! I'll pour you another cup! | なんだ、その不満そうな顔は。待っていろ、もう一度淹れ直してやる! |
강화
| Hmph. I'm not sure what you hoped for, but I can thank you with this cup of hot tea. | ふん、なにを期待しているかは知らんがこの礼は茶の席でさせてもらう。 |
5성 40레벨 달성
| When talk of this server business reached me, I thought you had lost your mind. Have you never heard the saying "find the right person for the job"? My duty as a server began before I was convinced there was any point... but then I noticed something. Above all, a server must focus on the needs of their customers. That's an expectation I can easily meet. You must keep a watchful eye on all your customers and promptly assess their needs at any moment. As in battle, you can't win by blindly swinging a sword. It's crucial to be able to read your foe's intentions. While serving, I refined situational observation skills I can make use of as I follow the path of the sword. | 俺に給仕の話がきたとき正直、気でも触れたかと思ったぞ。適材適所という言葉を知らんのかと。 釈然としないままはじめた給仕の仕事だったが…ひとつ気づいたことがある。 給仕に大切なのは客が今、なにを求めているのか…それに過不足なく応えることだ。 そのために必要なのは観察眼だ。客の様子をつぶさに見守りなにが必要かを読み取る。 戦いも同じだ。ただやみくもに剣を振り回しては勝てない。敵の次の手を読み取ることが肝要だ。 給仕をすることで観察眼はさらに磨かれた。この経験は剣の道にも活かしてみせる。 |
공격
| - | せいっ |
| - | いくぞ |
피격
| - | 熱っつ! |
| - | 茶器が… |
오의 발동
| Tea service up! | 給仕するぞ |
| Drink more. | もっと飲め |
| Have a tea cake. | 茶菓子を食え |
| Take a load off. | くつろぐがいい |
패배
| This is surprising... | 慣れない…ことを… |
상태창
| Mm... | はあ… |
| You aren't familiar with the saying, "The right person for the right job," are you? I'll do what you ask, but... | 適材適所という言葉を知らんのか? やれと言われればやるが… |
| Watch it! Can't you see I'm holding a tea set?! | …おい! 茶器を持っている時に何を考えている!? |
| If you have time to drown yourself in tea... Well, whatever. I'll keep my thoughts to myself. | 呑気に茶を飲む暇があるなら…まあいい。言っても詮無いことだ。 |
| Slacking off? Of course not. I am waiting for the tea pot to heat up. | …さぼっているわけではない。茶器が温まるのを待っているだけだ。 |
| No matter how many tea cakes I bring, they vanish immediately. I don't understand. | 茶菓子をどれだけ用意してもすぐ消える。俺には理解できん。 |
| I have seen many kingdoms devastated by war. But this is different... Could this be what peace looks like? | 戦乱とは無縁な光景だ。平和とはこういうものか… |
| You may drink the tea I've poured. I can't guarantee you'll enjoy the taste, though. | お前には俺の淹れた茶を飲ませてやる。味は保証せんがな。 |
아군 턴 터치
| Right away. | ああ |
| Next is... | 次は… |
| Still brewing... | 呼んだか? |