충절의 한 잔 핀/대사
소환
I am Finn, a knight of Leonster. I am pleased to act as a server for all from the Order of Heroes this day. | レンスターの騎士、フィンだ。本日は給仕としてヴァイス・ブレイヴの皆を歓待しよう。 |
성
I would like to use this opportunity to gift Lord Leif a moment in which he can rest and enjoy a warm cup of tea. | よい機会だ。リーフ様にも茶の時間を楽しんでいただき心休まるひとときを贈りたいものだ。 |
I know the importance of taking time to appreciate tea. Lord Quan and Lady Ethlyn valued such moments. | 茶を嗜む時間の大切さは知っている。キュアン様とエスリン様はそれをとても大切にされておられた。 |
If peace comes to the world, and I no longer have to fight, one thing I plan to enjoy is teatime with my daughter. | いつか世界に平和が訪れ武器を握る必要がなくなったら…そのときは娘と二人、茶を楽しむつもりだ。 |
I am not used to such attire, but it would be boorish to don armor for tea. I shall endeavor to wear it well. | 着慣れぬ装束だが茶の席に武具は無粋なもの。着こなす努力をせねば…。 |
A cup of tea calms the nerves and gives one time to reflect. I would be pleased to aid in that pursuit. | 一杯の茶がたかぶった気持ちを鎮め自分と向き合う時間を作る。その手助けができれば幸いだ。 |
친구 방문
I am Finn of Leonster. I bring with me some high-quality tea leaves sent to you by [Friend]. | レンスターのフィンと申します。[フレンド]より上質の茶葉を預かってまいりました。 |
레벨 업
How is the tea? I pray the time you spend sipping at it will be fruitful for you. | 茶の味はいかがだろうか。この時間が貴方にとって実りあるものとなるように。 |
The path to proper tea cannot be traveled in a single day. I must devote myself to the practice. | 茶の道は一日にして成らず。もっと研鑽を積まねば。 |
Did I let my guard down? | どこか気が緩んでいたか… |
강화
I shall strive to improve so that I never forget to consider others. | 私も気配りを忘れぬよう精進することにしよう。 |
5성 40레벨 달성
I have spent my days fighting foes as a knight. Now I'm learning how warmth and hospitality are essential to providing guests an enjoyable experience. It is an attitude that shares similarities with the loyalty and service a retainer gives to their lord. I must consider how I can make the guests smile, or what they might wish for, then make those things a reality. It gives me an opportunity to grow as a person, not only as a knight. I am grateful to you for this experience. | 私は今まで騎士として敵と戦う日々を送ってきたが… しかし、給仕の基本は歓待。お客様をもてなし、くつろがせること。 その心構えは臣下が主君に抱く、忠義の心に通じるものがある。 どうすればお客様に喜んで頂けるか。お客様がなにを欲されているか。心に寄り添い、形にすること。 今回の経験は騎士としてだけでなく人間としても成長する契機となった。この機会を与えてくれたこと…感謝する。 |
공격
- | やっ! |
- | たあっ! |
피격
- | くっ…! |
- | 食器が… |
오의 발동
Care for some tea? | お茶をどうぞ |
Relax and enjoy. | おくつろぎください |
What comes next... | 次にやることは… |
It's piping hot. | 熱いですよ |
패배
The tea...will get cold... | お茶が…冷めてしまう… |
상태창
Aha. | ふう… |
I am uncertain if I am suited to be a server, but I will put forth my best effort. | 給仕など私に務まるかどうか…。だが、全力を尽くそう。 |
Oh! Do be careful. If the tea spilled, it could burn someone. | おっと…! こら、茶をこぼしたらやけどするぞ。 |
I would like to ensure that Lord Leif is served the finest tea. | リーフ様には一番よいお茶を飲んでいただかねば。 |
I believe my daughter would appreciate these beautiful sweets. | こういうきれいな茶菓子は娘が好きそうだ。 |
Taking time to enjoy tea can warm...even the depths of one's heart. | 茶を飲むと、心の奥も温まるような気がするな。 |
Lord Quan and Lady Ethlyn often conversed over tea... | キュアン様とエスリン様も、よく茶を傍らに語らっておられた… |
It would please me if you tried a cup of the tea I have brewed. | 私の淹れた茶を、ぜひあなたに飲んでもらいたい。 |
아군 턴 터치
I see. | なるほど |
Another cup? | おかわりは… |
We must be attentive. | 気を配らねば |