상하의 두 사람 하피/대사
소환
I am Constance von Nuvelle. I have arrived to Askr's beach in all my grandeur! Come Hapi, let us enjoy! | コンスタンツェ=フォン=ヌーヴェル。アスク王国の海に堂々降臨ですわ!さあ、ハピも張り切って行きますわよ! |
성
Hapi : Being here is interesting... Living underground, I never got to experience day or night. Not to mention these waves... Each one has a different shape. | ハピ : 海は面白いよー? だってここんとこ、ずっと昼も夜もない地下で暮らしてたし。波ってほら、毎回形が変わるじゃん? |
Constance : The sunlit beach? I have no problems with this! As long as there is shade, I shall endure with ease...probably. | コンスタンツェ : こんな明るい海で大丈夫か、ですって?問題ありませんわ! 日陰さえあれば余裕でしのげますわよ! …多分ですけど。 |
Constance : The blue sea, the colorful flowers, the scrumptious seafood... I am sure even Hapi will find this amusing! | コンスタンツェ : 青い海に色とりどりの花そして、美味しい海産物!これならハピも退屈しませんわね! |
Hapi : Look at this seashell, Coco. Pretty, right? It's like a million stars were scattered across the shore. | ハピ : コニー、綺麗な貝殻を拾ったよ。すごいよねー、浜辺にいっぱい星が落ちてるみたいじゃん。 |
Hapi : It's nice here, huh? I can even wear this swimsuit and not get any weird looks. Putting it on is a pain, though. | ハピ : 海っていいよねー。ずっと水着でいても他人から変な目で見られないし。いちいち着替えるのって面倒くさいしね。 |
친구 방문
I'm Hapi. I know I'm in a swimsuit, but that doesn't matter here, right? Here, it's a gift... Summer tidings from [Friend]. How nice! | ハピだよ。水着だけど、別にいいよね。これ、[フレンド]から。夏の便り…だってさ。律儀じゃん。 |
레벨 업
Constance : Ahahaha! I shall fill the ocean with my noble air! | コンスタンツェ : おーっほっほっほっほ!私の高貴さで海原が満たされますわ! |
Hapi : If I get any stronger, I'll be put into action even more. And this heat is already exhausting as it is. | ハピ : 強くなったら…ハピの出番、すっごく増えちゃうじゃん。ただでさえ暑くて大変なのに。 |
Constance : This place is unfamiliar to me. It's simply a string of bad luck! | コンスタンツェ : な、慣れない場所で不運が続いただけですわ! |
강화
Constance : I will not tolerate being called Shady Lady any longer! You may refer to me as Lady of Everlasting Summer! | コンスタンツェ : 私をもう日陰女なんて呼ばせませんわ!常夏令嬢とでも呼んでくださるかしら? |
5성 40레벨 달성
Constance : Ahahaha! The fish here in Askr are delicacies. And I've reeled in one of great magnificence! Roasted over an open flame, it turns into a work of art! Sprinkling on a bit of salt elevates it to the next level! Hapi : Coco, we've made it all the way to Askr, so there's no need to be so careful with your money, you know? Constance : This is no act to conserve finances! This is an elegant way to take in all the sights of such a noble place! Now, bon appétit, Hapi! Hapi : Yeah, yeah. OK. *munch* Mmm... This is tasty! We should share it with Yuri-bird and B. I'm sure it'll taste even better if we eat it together. *munch* | コンスタンツェ : おーっほっほっほっほっほ!アスク王国の魚はとても美味ですわ!私が釣り上げた見事な大物! それを直火で焼き上げた逸品!塩だけを振って食べるのもまた乙というものですわ!! ハピ : コニー、アスク王国の海に来てまでケチケチしなくてよくない? コンスタンツェ : これは節約ではありませんわ!貴族らしい観光地での優雅な過ごし方!さあ、ハピも召し上がれ。 ハピ : はいはい。じゃあ、もらうよー。はむ…美味しい…。これって、すっごく贅沢な味じゃん! ユリーやバルトにもおすそ分けしよう。みんなで食べれば…きっともっと美味しくなると思う。はむ…もぐ…。 |
공격
- | てやっ |
- | せいっ |
피격
- | きゃああっ |
- | いたあっ |
- | 野蛮ですわね… |
오의 발동
Duo : A summer to remember! | 二人 : 夏の思い出を! |
Duo : Let's go... With pleasure! | 二人 : いくよー 任せなさい! |
Hapi : I'll sink you! | ハピ : 沈んじゃえ |
Constance : We're dazzling, right? | コンスタンツェ : 目が眩みまして? |
패배
I called it... | だから言ったじゃん… |
상태창
Ugh. | ふふ… |
"Why are you taking a parasol into the sea?" "I can never be too careful in weather like this. It shall accompany me even while I swim." | 「傘持ったまま海に入るの?」「もちろんですわ。泳ぐときも放しませんわよ」 |
아군 턴 터치
Mm-hm. | あら…? |
Guess I'm swimming. | 泳ごっと |
Behold our charms. | 魅了しますわ |
공격시 후위 서포트
Never settle. | 期待してましてよ |
Let us show them! | 見せておやりなさい |
비익/쌍계 스킬
"It's hot..." "Compose yourself!" | 「あっつい…」「しっかりなさい!」 |
"This is our stage!" "Yeah, yeah." | 「見せ場ですわ!」「はいはい」 |
비익/쌍계 대화
Constance : Uh, Hapi? Mind if we rest a moment? | コンスタンツェ : ハピ。ちょ、ちょっと休憩しませんこと? |
Hapi : Oh, sure. Are you tired, Coco? | ハピ : ん? いいけど。コニー、疲れた? |
Constance : I would not say that. However, this parasol seems unable to fully defend me from these intense rays. | コンスタンツェ : 疲れたというか、こうまで強い日差しだと日傘では完全に防ぎきれないらしくて… |
The sunlight glistening off the sea is affecting me. I am unworthy of such weather. | じわじわと日光の影響が…私のようなものに光り輝く海など不似合いですし… |
Hapi : Let's rest under those trees, then. | ハピ : うわ…。じゃあ、あそこの木陰で休もうよ。 |
Constance : I do apologize for making you move. *sigh* | コンスタンツェ : 申し訳ございません、私のために…。……ふう。 |
Hapi : I was a bit tired anyway, so the shade is actually nice. | ハピ : ここ、涼しいね。ハピもちょっと疲れてたからちょうどよかったし。 |
Constance : Of course. I presumed you were tired, just too shy to say so. That is precisely why I proposed a rest. | コンスタンツェ : そうでしょう? 私もそれを察して休憩を提案しましたのよ! |
Hapi : Um, yeah... OK... Anyway. The sea is fun, huh? I'm glad we came. | ハピ : …あ、そう。それはともかく、海、楽しーね。ハピ、来てよかったな。 |
Constance : Likewise. Feeling the cool sea breeze, as well as the hot sand, is a truly magnificent experience. | コンスタンツェ : 私もですわ。直に感じる海の水の冷たさ、砂浜の熱さと感触…。すばらしいですわね。 |
Hapi : Yeah. Plus we're all together. But... It is weird, don't you think? | ハピ : うん。それにみんなも一緒だし。…でも考えてみたら変なの。 |
Being underground in the dark for so long, and then being so lucky to come to this bright, beautiful place. | ずっと暗い地下にいたハピたちが、いきなりこんな明るいところにいるなんてさ。 |
Constance : I suppose it is strange, going from one extreme to the other. | コンスタンツェ : それはまあ…極端から極端という気はいたしますわね。 |
Hapi : Right? I guess no one knows what's right around the corner. | ハピ : ね。人生なにが起こるかわかんないし。 |
Constance : I welcome such luck with open arms, as I doubt we will be so lucky again. | コンスタンツェ : こういう幸運な意外性なら大歓迎ですけど…そればかりとはいかないでしょうね。 |
Hapi : Let's not think about that right now. So, are you feeling better yet? | ハピ : まあそれは今はおいといてさ。コニー、元気になった? |
Constance : Much. Now, let us welcome our good fortune and enjoy what this summer has to offer, shall we? | コンスタンツェ : ええ。さあ、幸運な夏を存分に楽しむことに致しましょう! |