사랑 축제의 투기자 헥토르/대사
소환
I'm Hector. Huh? You didn't summon me here hoping for a gift, did you? | 俺はヘクトル。ん? もしかして、贈り物が欲しくて俺を呼んだわけか? |
성
So your world has a festival that celebrates love too, huh? What kind of people would win your world's tournament? | お前がいた世界にも愛の祭があるわけか…で、闘技で優勝したのはどんな奴なんだ? |
You're wasting your time if you came to me for gift-giving advice. What I have to share on that matter could hardly be classified as "advice." | 贈り物は何が良いとか悪いとか、そういうことは俺に聞いても無駄だぜ。ろくな助言できる気がしねえ。 |
I don't know if it's because of the festival or what, but... Does everyone seem a bit rowdy to you? | おいおい、愛の祭だかなんだか知らねえが、みんな浮ついてねーか? |
There's a whole row of stalls in town selling all sorts of treats. And they all look mighty sweet to me. But the only treat I need is a good tournament! | 街の通りに甘ったるそうな菓子を売る店がやたらと並んでたが…俺は菓子より闘技だな。 |
Eliwood and I used to spar all the time. He's not as sturdy as I am, but he still gave me a run for my money! | 昔からエリウッドとは手合わせをしててな。あいつは俺ほど体が丈夫じゃないが…結構強いんだぜ。俺と互角ってとこだな。 |
친구 방문
I've got a gift for you, from [Friend]. But if you don't want it... I'll take it. | [フレンド]からの贈り物を届けに来たぜ。いらねーなら持って帰るが。 |
레벨 업
Victory at the tournament will be mine! | 闘技の優勝は俺がいただいたぜ! |
Can't lose focus just because it's festival time. | 愛の祭だからって気は抜かねーぜ。 |
Maybe I'm getting a little ahead of myself here... | やれやれ、俺も気が浮ついてたわけか…? |
강화
Guess I need to return the favor. So, uh... What do you want? | なんかでこの礼をしねーとな…何が欲しいんだ? |
5성 40레벨 달성
Gift giving isn't really my thing, but I know a good gift can show someone how grateful you are to them. So I guess that means I should hand some out... I'll get something for my daughter Lilina, and for Eliwood. But I never know what to say when I hand over a gift. It's always just kind of...embarrassing... Say, [Summoner]... Why don't you help me come up with something? I'm really hopeless here. You'll do it? Great! I owe you big time! Heh, guess that means I'll have to get something for you, too. | プレゼント、なんざ俺のガラじゃねーが…確か、感謝の気持ちを伝えるんだよな。 それなら、俺も渡さねーとな。娘のリリーナにも、エリウッドにも… けど、なんて言って渡せば良いのかわかんねーな…それに妙に照れくさいんだが… なあ、[召喚師]、一緒に考えてくれよ。俺はこういうのはどうも苦手でな… お、良いのか?恩に着るぜ!お前にも後でちゃんと渡すからな! |
공격
おおっ! | |
Take this! | 受け取れ! |
피격
うああっ! | |
What?! | なんだと…!? |
오의 발동
Got a present for you! | 贈り物だぜ! |
Take this! | くれてやるぜ! |
My arm is singin'! | 腕が鳴るぜ! |
I ain't sweet! | 甘くねーぞ! |
패배
Took 'em too lightly... | 甘く…見ちまったか… |
상태창
ははっ! | |
The name's Hector. Now, where's this tournament I heard about? | ヘクトルだ。なあ、闘技大会はどこでやってんだ? |
Whoa! Hey, what's with you? Don't sneak up on a guy like that! | うおっ!? …なんだお前かよ、おどかすな。 |
So, is Eliwood around? I can't relax until we spar. | エリウッドはどこだ? あいつと手合わせしねえと落ち着かなくてな。 |
Just so we're clear... I will not, under any circumstances, allow my daughter to get married! She's not gonna be anybody's bride. | 言っとくが、娘は絶対、嫁にやらねーからな! |
What would I like? Well, I guess… Maybe a bite to eat. Or a good weapon! | 俺が欲しいもの? そうだな…食いもんか武器か… |
Never thought I'd see the day my daughter was giving me presents... | …まさか、娘から贈り物をもらう日が来るとはな… |
I've never been great at picking out gifts, but I promise I'll keep you safe. | 気の利いた贈り物はできねーが…お前のことは俺が守る。 |
아군 턴 터치
Nice. | いいぜ |
What do you want? | 何が欲しいんだ? |
You'll make the right choice. | 悩むことねーよ |