게으름뱅이 영애 힐다/대사
소환
| Oh, me? I'm Hilda. As long as you don't saddle me with any hard work, we should get along just fine. | あたし? ヒルダよー。なんで呼ばれたのかわからないけど、面倒なことは他の人に頼んでねー? |
성
| I'm not sure why I'm here. This Hero stuff seems important and all, but it isn't really "me," you know? | [召喚師]さん、なんであたしを召喚したのよー?英雄なんて柄じゃないのにー。 |
| The Officers Academy turned out to be more work than I expected. Now, at least, I can just relax...right? | 楽しむつもりで士官学校に入ったけど、思ったよりも大変だったなー。この世界は課題がないから少し楽かもー? |
| You're on a patrol, huh? But you practically run the place. Why didn't you get someone else to do it? | お散歩? あ、見回りかー。もしかして特務機関って、見張りの兵も足りてないのー? |
| I'm hungry. Why don't you take me out to dinner in town? The fancier, the better! | 今度、街に連れていってほしいなー。せっかく知らない世界に来たんだし、何か美味しいもの食べたーい。 |
| I was writing a letter to my brother. Force of habit. I have a whole stack of letters I can't even send him. | 兄さんに手紙を書いてたんだー。届かないのはわかってるんだけど、もう習慣になっちゃっててー。 |
친구 방문
| Your friend made me come all this way to say hello. So...hello, I guess. I hope that was worth it. | [フレンド]がよろしく伝えてってー。自分で言いに来ればいいのにねー。 |
레벨 업
| I'm going to take a well-earned break. | あたし、頑張りすぎかなー? |
| Maybe hard work does pay off. | あれ、強くなっちゃったかもー。 |
| I knew it wasn't worth the effort. | あはは…怠けすぎちゃったかもー。 |
강화
| Thanks, but...you don't expect me to actually use this, do you? | 新しい力? そういうのは、もっと強い人にあげればいいのにー。 |
5성 40레벨 달성
| You probably think that I'm just a run-of-the-mill slacker, don't you? Well, you're right. But you're also wrong. See, I just don't like dealing with people's expectations. If someone overestimates my ability and I let them down, they're just going to be disappointed in me. That...kinda scares me, to be honest. So I avoid doing anything that might end in failure. But when it comes to you, I have this weird, unexplainable urge to help out. I'm going to make more of an effort around here. Just don't bury me in high expectations, OK? | ねー、[召喚師]?あたしのこと、ただの怠け者って思ってるでしょー。 半分は当たりだけど、半分はハズレ。怠けたいっていうのもあるんだけどー、誰かに期待されるのが重いのよねー。 過大評価されて、期待されて、それにあたしが応えられなかったら、がっかりされちゃうわけじゃない? そういうの想像すると…怖くって。だけど、やっぱり逃げてばっかりじゃダメなのかなー。 これからは、もっとやる気出して怠けないで頑張ってみるよ。あなたの役に立ちたいし、ね! |
공격
| このーっ! | |
| てりゃーっ! |
피격
| きゃああ! | |
| ぎょえーっ! |
오의 발동
| You're making me work! | もー面倒くさいなー |
| That's enough! | いい加減にしてよねー |
| Gotta put in some effort now and then! | たまには本気出しちゃおっかなー |
| Looks like it's up to me! | あたしがやるしかないみたいねー |
패배
| This is...terrible... | なにこれ…最悪… |
상태창
| (laugh) | あっはは |
| Do you need something? | ヒルダちゃんに、何かご用? |
| Hey! What's the big idea? | わわ! ちょっと、なになに!? |
| Just don't expect too much from me, OK? | あたしに、あんまり期待しないでよねー |
| You're asking a delicate flower like me for help? | か弱い乙女に、何をさせる気なのよー |
| Let's chat over a nice cup of tea. | 紅茶でも飲みながらお喋りしようよー |
| My brother must be worried sick about me... | 兄さん、心配してるかなー |
| How about I make you a nice necklace or something? That shouldn't be too much trouble. | 首飾りでも作ってあげよっか? あたし、手先は器用なのよねー |
아군 턴 터치
| If I must! | はーい |
| Do I have to? | 行かなきゃダメ? |
| If you insist! | 行きますかー |