사랑과 수호의 명사수 이글레느/대사
소환
I am Igrene. I preside over festivals in a village in Nabata and... Oh, Lady Louise, watch your step! | 私はイグレーヌ。ナバタの里の祭事を司る者。ルイーズ様、足元にご注意を。 |
성
Igrene : Lord Athos hoped we could form bonds—forge true understanding with dragons. We honor that ideal. | イグレーヌ : アトス様が示された【理想】のために。人と竜が互いを理解し、交流し、真の絆で結ばれますように…… |
Igrene : Arcadia is a very small, hidden village where we try to nurture a future for humans and dragons together. | イグレーヌ : ナバタの里は隠れ里といわれるほどの、世界のごく僅かな領域にすぎませんが……私達は育み、繋げる…人と竜の未来を。 |
Igrene : I was but a child when Lady Louise gave me a bow. I tugged at its string like it was nothing but a toy. Oh, how my poor father wanted to see me with an axe in my hands. | イグレーヌ : ルイーズ様からの弓をいただいた当時の私はまだ幼く、弦を弾いて遊んだものでした。父は斧を持たせたがっていましたが…… |
Louise : I am quite happy to hear that Igrene used the bow I had Hawkeye pass along to her. | ルイーズ : ホークアイ様にお渡しした弓をイグレーヌが使ってくれていたこと、私とてもうれしいですわ。 |
Igrene : Lady Louise is wonderful. Though, it is disconcerting when she calls me "little Igrene" like I'm still a child. | イグレーヌ : ルイーズ様はとても素敵な方です。たまにイグレーヌちゃんと呼ばれることは少し困ってしまうのですが… |
친구 방문
Igrene : I'm grateful to those who understand the nature of my village, like you and [Friend]. | イグレーヌ : [召喚師]さんですね。[フレンド]さん共々、ナバタの里へのご理解に感謝します。 |
레벨 업
Igrene : I pray that dragons and people will one day understand each other and learn to live together! | イグレーヌ : 人と竜が手を取り合い共に生きる未来を願って――! |
Igrene : I have no desire to force my ideals upon you, but I will never bow to ignorance or tyranny! | イグレーヌ : 理想を押し付けようとは思わない。けれど、無理解の暴虐には屈しない! |
Louise : You have no need to worry. Igrene is strong, and Hawkeye is quite proud of his daughter. | ルイーズ : なにも心配いりませんわ。イグレーヌは強いもの。ホークアイ様も自慢の娘と喜んでいらっしゃるわ。 |
강화
Louise : Oh...isn't this wonderful? Let us do our best to make good use of this. | ルイーズ : まあ…素敵だわ。がんばりましょうね、イグレーヌ。 |
5성 40레벨 달성
Igrene : Did you enjoy everything the festival of Nabata had to offer, Lady Louise? And you, [Summoner]? It may have seemed awkward, as the villagers could only mimic what they know of festivals outside Nabata. Louise : I think it a noble endeavor. You will protect Nabata in this new age, won't you, little Igrene...I mean, Igrene? Igrene : Yes, I shall carry on the will of Lord Athos and my father—to protect this cradle of humanity and dragons. I pray that their ideals will one day spread throughout the world. Louise : I believe that time will come. These sentiments and oaths will be passed through generations. But, Igrene... You should not feel constrained by the idea that a guardian's lot must be a lonely one. You are yet young... Igrene : It may be in the past now, but my love has been spoken for, and I can give it to no other. Just as you would give yours to no other but Lord Pent. Louise : Oh, how embarrassing. I am afraid I spoke out of turn. Please forgive me. Igrene : Think nothing of it. We are living in a time of war. Let us move forward, holding our loves close to our hearts. | イグレーヌ : この度のナバタの祭事の披露はお楽しみいただけたでしょうか。ルイーズ様、[召喚師]さん。 戦乱が止み、平和が続くようにと里の者達が『外』の見よう見まねで始めたもので、少々気恥ずかしいですが。 ルイーズ : 私は素晴らしいし、立派だと思いますわ。イグレーヌちゃん…いいえ、イグレーヌが新しい時代の【理想郷】を護っていくのね。 イグレーヌ : はい…アトス様や父の遺志を継ぎ、人と竜のゆりかごを繋いでゆきます。いつか、理想が世界に広がることを祈って。 ルイーズ : そうね……そういう時代がやってくるのね。皆の思いや誓いが、世代を越えて……でも…イグレーヌ? 「守護者は孤独」という言葉に縛られる必要はないと思いますわ。あなたは、まだ若いのだし…… イグレーヌ : ふふ……しかしルイーズ様がパント様以外のお相手を迎えることはないと思いますが?私の愛も、ただ一人に捧げたものなのです。 ルイーズ : あら、それは……恥ずかしいわ。私、出過ぎたことを言ってしまって……ごめんなさい、ゆるしてちょうだい。 イグレーヌ : 頭をお上げくださいルイーズ様。戦時に生きる女として、思いは同じ。それぞれの愛を胸に、歩んで参りましょう。 |
공격
- | せいっ |
- | たああっ |
피격
- | きゃああっ |
- | まずい… |
- | いけません… |
오의 발동
Duo : To protect Nabata! | 二人 : ナバタのために! |
Duo : Let's go! Yes! | 二人 : いきましょう ええ! |
Igrene : This will stop you! | イグレーヌ : これで止めます! |
Louise : Let us finish this! | ルイーズ : 終わりにしましょう |
패배
I'm sorry... | すみま…せん… |
상태창
- | うふふ… |
I can't believe I get to fight beside you, Lady Louise. You've become such a wonderful woman! | 「ルイーズ様と共に戦う日がくるなんて…」「もう立派な大人で頼もしいですわね」 |
아군 턴 터치
Well... | えっと… |
I will see us through. | 案内します |
Such fun! | 楽しみですわ |
공격시 후위 서포트
You must win! | 負けないでください |
I am with you. | 私がついてますわ |
비익/쌍계 스킬
We... Are invincible! | 「私たちは」「無敵ですわ」 |
Together... As one! | 「力を」「合わせて!」 |
비익/쌍계 대화
Louise : Oh, little Igrene! Would you have a look at this? Do you have any idea what it could be? | ルイーズ : まあ、見てくださいなイグレーヌちゃん。あれは何かしら? |
Igrene : Lady Louise, surely I'm old enough to no longer be called "little Igrene." | イグレーヌ : ルイーズ様…。あの、私はもう大人ですので、イグレーヌちゃんは… |
Louise : Good heavens, silly me. I suppose I still think of you as a little girl. | ルイーズ : あら、私ったら。気を抜くとつい… |
And what an adorable little girl you were! | だって、あの頃のイグレーヌはとても可愛かったんですもの。 |
Always carrying around that bow that was larger than you, following in Hawkeye's every step. | 体より大きな弓を抱えて、いつもホークアイ様のあとをついて回っていて。 |
Igrene : My father was my entire world in those days. | イグレーヌ : あの頃の私にとって、父は世界のすべてでした。 |
But then you and Lord Pent came along and expanded my world. | でも、その世界を広げてくださったのはルイーズ様とパント様です。 |
Those stories of the Etrurian capital you told me, the local myths and legends... | お二人が語ってくれるエトルリアの都の話や、様々な地方の神話… |
They sounded like magical dreams to someone like me, who had only known life in Arcadia. | ナバタの里しか知らない私にとっては、どれも夢のようなお話でした。 |
Louise : Oh my, really? Here I thought we were boring you. I'm glad they had such an impact. | ルイーズ : まあ、そう。お世話になってばかりだと思っていたけど、そうだったのなら嬉しいですわ。 |
Igrene : I felt so lonely after you and Lord Pent left... My father was troubled by how often I cried. | イグレーヌ : お二人が旅立たれた後、私、寂しくて寂しくて…よく泣いて、父を困らせました。 |
He frequently scolded me over it, saying it was not fitting for a future Desert Guardian. | 【砂漠の守護者】を継ぐ者がそんなことでは…と叱られたのを覚えています。 |
Even still, I longed to see you both again someday. | それでも、私はどうしてもまたお二人にお会いしたくて… |
Louise : I'm so sorry... But how wonderful that we have been reunited! | ルイーズ : …ごめんなさいね。でもこうして再会できたでしょう? |
We can speak about all manner of things that we weren't able to before. There is so much I want to ask you! | あの頃はできなかったお話をいっぱいしましょう。聞きたいことがたくさんありますのよ。 |
Igrene : I feel the same. There are so many of my own stories that I want to share with you. | イグレーヌ : はい。私も…。ルイーズ様にお話ししたいことがたくさんあります。 |
Louise : Let's make some delicious tea, then, shall we? It pairs well with long conversations. | ルイーズ : じゃあ、美味しいお茶を淹れないといけませんわね。楽しみですわ。 |