실은 수영할 수 있는 히니어스/대사
소환
Please excuse my casual dress... I am Innes, prince of Frelia. You'll have to allow me to make an official introduction at another time... When I am attired appropriately. | このような軽装で失礼する。私はフレリア王国第一王子、ヒーニアスだ。正式な挨拶は時と服装を改めて、また… |
성
I am told that this attire is fitting. How little protection it affords in battle! I am confident in my skill, but still... | 水中に適した衣服、か。これだけ布地が少ないと心もとないが…私に何が起こるということもあるまい。 |
Picture him, on a visit to the sea... Trying to wrest a shark from the water using only his bare hands... Knowing Ephraim, he could actually manage the feat. | もし、あの男が…エフラムが海にいれば、巨大な鮫を素手で引き上げてくるか…あの男ならばそのくらいはやるだろう。 |
Does your country border the ocean, [Summoner]? Frelia's seas are a sight to behold. | [召喚師]、君の故郷に海はあったか?私の国の海は、それは素晴らしいものだ。 |
You'd don a swimsuit? To what end? Do you mean to challenge me in the water? I'd think again, were I you... I am as talented a swimmer as I am an archer. | …君も水着に着替えたい?私と勝負したいということか?泳ぎでも、弓に劣らず自信があるぞ。 |
It's important to stretch before swimming. Preparation is essential for any situation. Heed my words! Now, let's see how flexible you are. | 泳ぐ前には、身体をほぐしておくのだ。いかなる時も万全の状態でいなければな。さあ、君も屈伸しろ。 |
친구 방문
I bear greetings and an array of tropical fruit as a symbol of friendship, all from [Friend]. | [フレンド]に代わって友好の証を持ってきた。南国の果物をたっぷりとな。 |
레벨 업
No matter how I am attired, I am without flaw. | どんな装いであろうと…私は完璧だ。 |
I'm getting used to all of this, it seems. | この装いにも慣れてきたようだ。 |
Absurd. This does not happen to me. | ば、ばかな…?こんなことが… |
강화
Very well. I will strive to flourish under your leadership. | …いいだろう。私の新たな力、君の采配で生かすとしよう。 |
5성 40레벨 달성
Approaching from this angle won't lead to a clean split. But if I were to change my tactics, what then? Don't just stand there gawping. Did you have need of my counsel, [Summoner]? No? Well, then. I imagine this mound of melons has already led you to deduce my intentions...but I'll explain. I'm practicing splitting watermelons. This is a folk custom from some realm or other... A summertime contest. Whoever can split a watermelon most powerfully and cleanly while blindfolded is judged victorious. Even if it's a silly custom, my pride won't allow for any less than top performance. There is always a chance that, some day, I may face Ephraim in this trial! I must be prepared! Join me! Grip the stick, and strike at the melon as at the heart of your rival! | …この角度では割れ方が美しくない。だが、道具を変えては割れない可能性が…? 何か用か、[召喚師]? のぞき見とは趣味が悪いな。だが、知りたいのなら教えよう。見てのとおり、西瓜割りの訓練だ。 異国の庶民の余興らしいが…目隠しをしたまま、西瓜をうまく割った者が勝者だという。 つまり、勝敗があるのだ。ならば、たとえ庶民の遊びであろうと気を抜くことは許されない。 エフラムと…あの男とこれで勝負することもあるかもしれん。常に備えておかねばな。 せっかく来たのだ、君にも付き合ってもらうぞ。さあ、君の番からだ。 |
공격
せやっ! | |
見よ! |
피격
うああっ! | |
しまった… |
오의 발동
Behold my breaststroke! | 我が泳ぎを見よ |
I'm quite serious, you know. | 私は真面目だ |
You let your guard down. | 油断したな |
You cannot help but look! | 見とれていたか? |
패배
Stepped on a jellyfish… | 足が…つったようだ… |
상태창
Hmph. | ふむ… |
I will be king of Frelia one day. Don't even think of underestimating me simply because I'm dressed for leisure. | 私はフレリアの王となる者。このような格好だからと侮るな。 |
Well done! You snuck right up on me. | !? やるな、私に気配を悟らせぬとは… |
I certainly don't have time to waste splashing around in the water like... Like some do. | 庶民のように海で浮かれ騒いでいる暇などない |
So what if it's just a trip to the beach? Even if I'm swimming, my form must be without flaw. | 私は完璧であらねばならない、たとえ海水浴であろうとだ。 |
I can't waste this opportunity. I'll learn all there is to learn about the sea... | 良い機会だ。海のすべてを知っておかねば。 |
There is one man I could never stand to lose a swimming contest to. Ephraim. | エフラム…泳ぎでも、あの男には負けられん… |
I don't know quite what it is about you. I find your companionship...favorable. | どうやら私は…君に好意を抱いてしまったらしい。 |
아군 턴 터치
Just so. | ああ |
A king's duty. | これも王のつとめ |
Get ready to swim. | 君も泳ぐか? |