펠레의 수호기사 이사도라/대사
소환
I am a knight in service to House Pherae. My name is Isadora, and I'm under your command. | 私はフェレ家の近衛騎士イサドラ。これより、あなたの指揮下に入ります。どうかご命令ください。 |
성
Harken... Do you know what anguish your absence brought? I have been so very worried... | ハーケン…あなたがいなくなって…どんなに…私…どんなに心配したと… |
I was born the youngest daughter of a country nobleman. Knighthood has always been my dream. I spent many long, bitter hours in training to achieve it. | 私は地方貴族の末娘として生まれました。幼い頃から騎士にあこがれ、厳しい訓練を積み重ねてきました。 |
Should you grow tired, you can rely on me to keep watch while you rest. | [召喚師]様、お疲れなのではありませんか?仮眠を取るなら護衛いたしましょうか。 |
I am a believer in the teachings of Saint Elimine, though I may not be the most pious of souls... I'm afraid I brandish a weapon far more often than I pray. | 私もエリミーヌ教の信者ですが…祈るよりも剣を握っていた、不信心者です。 |
I cannot forgive you, Harken. Not after everything you have put me through. | ハーケン…許してなんかあげない。私を、こんなに心配させて…… |
친구 방문
You must be [Summoner]. I have heard all about you from [Friend]. | [召喚師]様ですね。[フレンド]様からお噂はかねがね。 |
레벨 업
I shall not avert my eyes from fear or sorrow. Such is my conviction. | この恐れと哀しみから、目をそらすことなく……それが私の決意。 |
I await your orders. | どうかご命令ください。 |
Fear not. I shall protect you, no matter what storms come. | ご安心ください。どのようなことがあっても、私があなたをお守りいたします。 |
강화
Please accept my sincerest gratitude for this gift. I will work hard to prove I am deserving. | 感謝いたします。おこたえできるように、力を尽くしますわ。 |
5성 40레벨 달성
I always hoped to one day protect my country proudly as a knight. But I was unprepared for a knight's reality. To protect means to do battle with one's enemies. And to do battle with enemies means to strike them down. I have taken many lives in battle. For justice, for peace, for my lord, and for my country... At times, I grow uneasy... I grow sorrowful for the lives cut short on the end of my blade. I still have much to learn. This feeling of hesitation is something a knight must also battle and overcome. Speaking with you has eased some of that weight, so I thank you. I pray we have the opportunity to speak again. | 騎士となって祖国を守る。それが、私の目指すべき理想でした。ただ…それにはある覚悟も必要でした。 守るということは、敵と戦うということ。敵と戦うということは、敵を討つということ。戦で、多くの人の命を奪いました。 正義のため、平和のため。主君のため、祖国のため。 ときどき不安になるのです。剣に伝わる命の震えに……怖くなるのです。 ああ……まだ私は、未熟。この迷いもまた、騎士としての戦い――乗り越えていかなければなりません。 あなたに話を聞いていただくと、悔恨の念がやわらぎます……よろしければ、またお願いいたします。 |
공격
- | はあっ! |
- | いきます! |
피격
- | くっ… |
- | 不覚…! |
오의 발동
My pride is unbroken! | 騎士の誇りを… |
Under my protection! | お守りいたします |
How does this strike you? | これでどうです? |
With my very life! | 命に代えても! |
패배
I can't see... | 何も…見えない… |
상태창
- | ふふ… |
I am a knight in service to House Pherae. My name is Isadora, and I'm under your command. | 私はフェレ家の近衛騎士イサドラ。どうかご命令ください。 |
*start* Surely you don't intend to anger me! | きゃあっ! もう…いたずらが過ぎると怒りますよ? |
I am honored to be the shield of Lady Eleanora, Lord Eliwood's mother. | 私はエリウッド様の母上、エレノア様の近衛騎士なんです。 |
Harken is dear to me. I was beside myself with worry when he disappeared without a trace... | ハーケンは私の大切な人。消息を絶ってどれだけ心配したか… |
My pride shall not be broken! My strength holds true! | たとえ女の身であろうと、騎士の誇りは揺るぎません。 |
At times, I grow uneasy... I grow sorrowful for the lives cut short on the end of my blade. | ときどき不安になるのです。剣に伝わる命の震えに…怖くなるのです。 |
The fate of this world lies in your hands. Know that I will serve your cause with my very life. | あなたは世界の命運を握るお方。この命尽きるまでお守りします。 |
아군 턴 터치
Yes! | はっ! |
I see... | ええと… |
Moving out. | 行って参ります。 |