충실한 집사 조커/대사
소환
My name is Jakob. I am a Nohrian butler, loyal to my liege, Corrin. I offer you my service, if not my devotion. | 私はジョーカー。暗夜王国の執事です。私の忠誠は、カムイ様にだけ…他の者にどう思われようと構いません。 |
성
I must say, Summoner, that there's something about you...that I can't quite put my finger on. I serve a master elsewhere, and yet I find that I'm thoroughly compelled to serve you. | あの召喚師とやら、調子が狂う…俺の主はカムイ様ただ一人なのに、なんで言うことを聞いちまうんだ… |
I've dedicated my life to serving my liege, Corrin. Though a butler, I am treated almost like family. | 私はずっとカムイ様に仕えております。あの方は私に居場所をくださった大切な方…生涯、この身を捧げる所存でございます。 |
It seems that you're too important to deal with these pesky patrols. Couldn't someone else do it? | 見回りなど、他の者に任せては?見たところあなたは軍の要です。こんな雑務で疲弊しては本末転倒ですよ。 |
I'm forever trying to master the art of making tea, and I'm often in desperate need of a taster. If your taste is anywhere near as refined as my master Corrin's, you'd be of great help to me! | 紅茶の味見をしてくださいませんか?あなたはカムイ様と味覚が近い…悔しいですが意見をお伺いしたく存じます。 |
This kingdom makes such exquisite teakettles. Prince Alfonse lent me one. I owe him thanks for such a kindness. | いただいた茶器の手入れをしておりました。この国のものも、なかなかに品質がいい。アルフォンス様には一応礼をしておくか… |
친구 방문
I come bearing a greeting from [Friend]. Now with that done, I must get to my next task. | [フレンド]さんより、挨拶が届いておりますよ。確かにお伝えしましたので私はこれで… |
레벨 업
Permission to celebrate? | 今だけは、喜んでもいいか…? |
My liege needs me to be yet stronger. | これぐらい成長しないとあの方を守れない… |
Well, that won't do at all. | ちっ…なんで全然変わらないんだ… |
강화
Any butler worth his salt will master any and all abilities. | 執事たるもの、新しい力もすぐに使いこなしてみせる。 |
5성 40레벨 달성
Oh. Did you need something? You've brought me tea? I'm not thirsty at the moment... But I shall drink it nonetheless. I wouldn't want to waste tea. It's a bit cold. And too bitter. I would never have served it. But... I sense the effort that went into it. Regardless of skill, there is flavor in devotion, a taste in affection. You thought of me in making this. Next time, I shall make the tea for you, and it will taste better than anything you have ever known. | ああ、あなたですか。何か用件でも?…え? 私に紅茶を持ってきた?ここですぐに飲めと言われましても… いえ、飲まないとは言っておりませんよ。せっかくの茶葉を無駄にはできませんからね。では、いただきます。 …少しぬるいですね。香りも薄いですし。私なら人には出しません。ですが…相手を労う気持ちが伝わってきます。 いくら技術を持っていても心がなければ、この味を出すことは難しいでしょう。私のことを、思ってくださったのですね。 …仕方ありません、今度私もあなたに紅茶を入れて差し上げますよ。今ならきっと、最高の味になります。 |
공격
せやっ | |
はあっ |
피격
Drat | くそっ |
Of all the— | てめぇ…! |
오의 발동
Time to take out the trash. | どけよ |
You are excused. | いい度胸だな? |
I could do no less. | 主のためです |
I'll show you the door! | お引取りくださいませ |
패배
Done in... | やって…くれたな… |
상태창
Hmmm. | ふっ… |
Care for a cup of tea? | 紅茶など如何でしょう |
My master is the kindest person you could ever imagine. | 私の主は、とてもお優しい方です |
Pardon my immodesty, but you see a master butler standing before you. | 執事業務でしたら、一通りこなせますよ |
I dearly hope this realm grows tea plants. | この国特有の茶葉などはあるのですか? |
I hate to carry on about my master, Corrin, but you've never met a finer person! | 私にとってカムイ様以外の人間など、雑草と同じです |
I keep a kettle handy to brew tea for my master, Corrin. I do hope you like tea? | カムイ様が見当たらないな…折角お茶を用意したんだが… |
I have to confess... Though I have pledged my service to my master back home, I'm drawn to serve you too. | 私は本来なら、主以外に助力などいたしません。ですが、なぜでしょう…あなたには手を貸したくなるんです。 |
아군 턴 터치
Yes? | はい |
Your orders. | ご命令を |
You rang? | お呼びですか |