어둠의 황자 율리우스/대사
소환
I am Julius, Prince of Grannvale. What a lively place you have here! Good. I do so hate to be bored. | 僕はユリウス。グランベル帝国の皇子さ。ここはなかなか騒がしそうな所だね!フフフ…退屈せずに過ごせそうだ。 |
성
Damn that Julia... Don't look at me like that! It's infuriating. Leave! | チッ、ユリアのやつ…そんな目で僕を見るな!忌々しい、どこかへいってしまえ! |
How dare I hunt children? You misunderstand. I was simply educating my subjects... The gifted ones, at any rate. | どうして子供狩りなんかしていたのかって?単に臣民に相応しい教育を施しただけだよ。そう、優れた、選ばれた者にね… |
Snooping around again, are you? Searching for a traitor in our midst, perhaps? Heh heh. Merely a joke, I assure you. | 君はよくみんなを観察してるね。裏切者でも探しているのかな…?ふふふ…冗談だよ、冗談。 |
Have some free time? Let's see... That flower bed is just crawling with bugs. Let's crush them all. | ねえ、僕と一緒に遊ばない?ほら、そこの花壇でお花を眺めたり虫ケラを踏みつぶしたりしてさ! |
You know, if I get bored...I could tear this castle stone from stone. Let's hope you keep me entertained. | あまり僕を退屈させるなよ?力を持て余して、うっかりこの城を壊してしまうかもしれないからね。 |
친구 방문
My name is Julius. I was forced to visit this tedious hovel by [Friend]. | やあ、僕はユリウス。[フレンド]のせいでこんなつまらない所まで来ちゃったよ。 |
레벨 업
Hahaha! Think of the merriment I'll make! | ハハハ!これからもっと愉快になりそうだ! |
Good enough, I suppose. | まあまあ、といったところだね。 |
Dull. | …つまらないな。 |
강화
It seems you do understand how to use power. I will gladly make use of this. | 力の使い方を知っているね。ああ、ありがたく使わせてもらうよ。 |
5성 40레벨 달성
Why, hello, [Summoner]! Back from the slaughter? Let's talk about who you plan to crush next. Tell me, what will you destroy? You don't enjoy fighting, you say? Don't play coy with me. You must enjoy it. Down to the very, very depths of your soul, I think... People live by taking from others—by defeating them, do they not? Those who don't fight aren't fit to live. Human kindness? There you go again, spouting nonsense. Surely you don't really mean it! You may say whatever you like now, but you'll be forced to acknowledge the truth sooner or later. And when you find out what lies beyond all of the fighting... I'll be waiting for you, a smile on my face. | おや、[召喚師]。殺戮に明け暮れているようで何よりだよ。次は誰を倒す? 何を壊そうか? 好きで戦っているわけじゃない?いやいや。誤魔化す必要はないよ。君は戦いを心から楽しんでいるはずさ。 人は常に倒し、奪い、その上に生きている。戦えない者に生きる価値など無い。そうだろう? えっ、そんなことはない?人の優しさだって…?まだそんな欺瞞を口に出来るとはね… まあいいさ。きっと君も思い知るだろう。戦いの果てにあるものが何であるか。その時を楽しみにしているよ、フフフ… |
공격
ふん… | |
死ね |
피격
うああっ! | |
なんだと… |
오의 발동
Your hope is gone! | 絶望せよ |
To me, you're nothing. | 相手にならぬ |
I bring you death. | 殺さねばな |
Blood will rain. | 血祭りだ |
패배
Gyaaah! | ぐ…おぉぉぉっ! |
상태창
ふっ | |
Seliph is the Scion of Light? Ha! I suppose that makes me the Scion of Darkness! | セリスは光の皇子…ふっ、そして私は闇の皇子というわけだ。 |
You'd taunt me? Are you mad? | !? 私に悪ふざけとは、血迷ったか? |
Julia is my sister. But I will kill her, oh yes. | ユリアは我が妹…そして我が宿敵。 |
I cannot stand the sight of Reinhardt. The next time he appears before me, he will die. | ラインハルト…奴は気に食わん。次に目の前に現れた時は殺す。 |
Gah! My head hurts. No, stay back, you! | くっ…頭が…痛む…! 私の邪魔をするな…! |
She said that I was kind? Oh, Julia. You do spout nonsense. | …私が優しかっただと? ユリアめ、くだらぬことを… |
I'll let you live... At least, for now. | お前は生かしてやろう…今のところはな。 |
아군 턴 터치
Excellent. | いいぞ |
What do you desire? | 何が望みだ? |
The game is on. | 遊ぶとしよう |