은의 귀공자 클레인/대사
소환
I am Klein, son of Count Reglay of Etruria. I'll be happy to accompany you! | ぼくはエトルリア王国リグレ公爵家のクレイン。ぼくもこれから同行させてもらうよ。 |
성
Some call me the Archer General, but I feel I can serve a kingdom better as an administrator than a general. | 弓軍将、なんて呼ばれたりもするけれど、ぼくは武官であるより、文官となって国に仕える方が向いている気がするんだ。 |
I see myself clearly, I think. I don't have my parents' battle acumen. So I make myself useful in other ways. | ぼくは自分を知っているつもりだよ。両親ほどの戦いの才はない、だから、他のことで役に立たないとね。 |
I'm also glad to handle some tasks for you at the castle. Your burden is heavy. I'm glad to bear some of it. | 城の雑務なら、ぼくがやっておいたよ。きみの負担はとても大きいから、少しでも休んでもらいたいと思ってね。 |
I have a younger sister named Clarine. She's nice, once you get to know her. Clarine does live a bit too much in her own world though. Still, she's very sweet in her own way. | ぼくにはクラリーネという妹がいるんだ。とてもいい子なんだけど、ちょっと夢見がちなのが玉にきずかな… |
I learned all of the etiquette needed at court in my own world. I hope that some of it applies here. | 宮廷の礼儀作法は一通り身につけたつもりだけど、この世界でも大丈夫かな? |
친구 방문
Well, greetings. I've come to say hello on behalf of your friend [Friend]. | やあ、こんにちは。[フレンド]殿にかわって、挨拶に来させてもらったんだ。 |
레벨 업
What a surprise! This is unusual for me. | 驚いたな。ぼくにしては珍しい。 |
It seems I'm growing at a respectable pace. | 順調な成長といえるみたいだね。 |
Hmm. A reminder of my shortcomings. | うーん、己の非才を痛感してるよ… |
강화
Thank you. I'll do my best to live up to your expectations. | ありがとう。がんばって期待に応えないといけないね。 |
5성 40레벨 달성
Thanks to my noble birth, I've had the fortune to meet many different people during my life. I feel it's made me a good judge of character. For example, those who talk the talk rarely walk the walk. And they often run away. Then there are those who hardly say a word and never boast, yet are quick to help others. Such a person saved me when I was a child. That's how I know that I can trust you fully. And I devote my skills to your cause and will continue to do so. It's an honor to serve you. | ぼくは貴族の家に生まれたおかげで、色々な人物と接する機会があった。だから、人を見る目はあるつもりだよ。 どんなに弁舌たくましくても、いざ危機に陥ればさっさと逃げてしまう人もいれば… 言葉では何一つ語らなくても、幼いぼくを助けるために、命がけで戦ってくれた人もいる… だから、わかるつもりだよ。きみは信用できる。心から信じられる仲間だ。 今までありがとう。これからも、ぼくのすべてをかけてきみのために戦うと約束するよ。 |
공격
はっ! | |
ふっ! |
피격
うああっ! | |
Drat... | しまった… |
오의 발동
I won't miss. | 外さない |
Such foolishness. | ばかにされたものだ |
At this range... | この距離なら |
Now, my turn. | 撃たせてもらう |
패배
Fall here...? | 倒れるわけには… |
상태창
Heh | ふふ |
Anything I can do for you? Please, name it. | 何か力になれることはあるかな? |
What?! Oh, you. Caught me off guard. | わっ!? なんだきみか…びっくりしたよ |
I'm always worried about my younger sister. Can't help it! | ぼくには小さな妹がいてね、いつも気がかりなんだ。 |
Let us stay vigilant, for your sake and that of your family. | 生きて帰ろう。きみを思ってくれる家族のためにもね。 |
They call me the Archer General, for what that's worth. | 弓軍将(ゆみぐんしょう)なんて呼ばれてはいたけれど… |
Wouldn't going with the flow be bliss? But in time, what becomes of such a life? | ただ時が過ぎるに任せる人生はおだやかだけど… |
Please, stay close to me. I want to keep you out of harm's way. | 傍にいて欲しい。きみが危ない目に遭わないようにね。 |
아군 턴 터치
OK. | うん |
Hmm. | うーん… |
Of course. | 了解したよ |