신의를 관철하는 등불 크리스/대사
소환
I'm Kris, a knight of Altea. Oh, um... These clothes have nothing to do with Altea. It's just for a mission. | 俺はアリティア騎士、クリス。あ……この格好はアリティアとは関係ない。その、なんというか…任務のためだ。 |
성
What would the 7th Platoon think if they saw me like this? Luke would be first to tease me, no doubt... | 俺のこの格好を見たら、第七小隊のみんなはどう思うだろう?まず、ルークにはからかわれるだろうな。 |
People used to tell me how much I resemble Marth. It used to feel strange, but now I'm proud of it. | マルス様に似ているとはよく言われた。戸惑うこともあったが、いまでは誇りに思ってる。 |
I tried to talk with Katarina, but she said she wasn't sure where to look when she was talking to me... I can't say I don't have the same problem... | カタリナと打ち合わせをしようとしたら目のやり場に困るとか言い出して…それはこっちも同じなんだけどな。 |
I was hesitant about this Plegian garb at first, but I've grown to like it... Why don't you try some on yourself? | ペレジアのこの装束、初めはどうかと思ったが、意外と気に入ってしまって……次の作戦では召喚師殿も着てみては? |
Are all the women in Plegia as... bewitching as Tharja? | その……ペレジアという国の女性とはみな、サーリャさんのように艶やかなのだろうか? |
친구 방문
I'm Kris, royal guard of Altea. I've brought a gift for you, [Summoner]! | 俺はアリティアの近衛騎士、クリスです。これを[召喚師]様へと預かって参りました。 |
레벨 업
Who we face will make no difference! We will win. I swear it on my honor as a knight of Altea. | 俺たちは勝つ。敵が何者であろうと、アリティア宮廷騎士の誇りに誓って! |
Simply changing clothes can make quite the difference in how one feels. Hm... I feel like...an assassin! | 衣装ひとつで気分もずいぶん変わる。そうだな……いまはまるで暗殺者にでもなったような気分だ。 |
My grandfather once told me, "It's better to do something than to just sit there letting your feet get cold." On that note, I'll be right back! I'm going for a quick run. | 祖父は言っていた。「悩むくらいなら体を動かせ」と。ひとっ走りしてくる! |
강화
Thank you. This must have been fate. | ありがとう。これも何かの縁だろう。 |
5성 40레벨 달성
Perhaps I'm having a little too much fun in this unfamiliar garb... I'm only wearing it for a mission, after all. I mean, everyone tells me it looks good on me. And I know Katarina is looking beautiful as well... Er, wait—that's not what I wanted to talk about! I was once told that I bore a strange destiny... Perhaps you can relate? Have you maybe felt unseen eyes gazing at you from the heavens? Or from the depths of the sea? What role fate plays in life, I can't say, but...I believe my choices have been my own. That means something. I thought, if anyone could, you would understand that feeling... And so we ought to aid each other from here on! | 任務のためとはいえ、異国の衣装に袖を通して少々浮かれていたかもしれない。 みんなも似合う、似合うと言ってくれるから……たしかにカタリナは似合っていたと思う… いや、そんなことを話したいのではなく!以前誰かから、俺は不思議な運命に導かれていると聞かされたことがあった。 召喚師殿も感じたことはないか?天の高みから、海の底から、何者かに見つめられているような…… それが運命というものかはわからない。わからないが…それでもこれまでの選択は自分自身の意思であったと、信じているんだ。 召喚師殿なら、わかってくれると思った。これからも、よろしく頼む! |
공격
せやっ | |
いくぞ! |
피격
ぐっ | |
まさか…! |
오의 발동
How's this! | これでどうだ |
You're finished! | やってやる |
Intolerable! | 容赦はしない |
Prepare yourself! | 覚悟しろ! |
패배
Apologies... | すまん… |
상태창
Haha | ふふっ |
So this is the desert style of Plegia... How do I look? | これはペレジアという砂漠の国の衣装だそうだ。似合うか? |
Don't startle me! I am in no mood. | わっ!? 驚かすなよ。趣味が悪いぞ。 |
All right, I'm dressed. Now, what should I be doing? | それで…こんな衣装を着て、俺は何をすればいいんだ? |
Ah! These clothes should be well-suited to desert combat. | なるほど。これくらい軽装なら砂漠での戦闘に適しているな… |
Even in the hottest desert, I will protect Prince Marth! | 砂漠だろうとどこだろうと、マルス様は俺が守る! |
Curses are truly frightening. I have no use for them. | 呪いの力か…何だか恐ろしいな。俺には必要ないよ。 |
I care not where we are. I will protect you. | どんな場所でだって、あなたは俺が守ってみせる。 |
아군 턴 터치
At your service. | 構わない |
Hm. | えっと… |
I will not fail. | 努力する |