수확제의 용 왕자 쿠르트나가/대사
소환
I am Kurthnaga, Prince of Goldoa. It is a pleasure to finally see the harvest festival my father spoke so highly of. | 私はクルトナーガ、ゴルドアの王子です。父上も参加されたという収穫祭…私もぜひ見てみたいと思っていたのです。 |
성
It is wonderful to see the joy that a bountiful harvest brings. If only my siblings were here to join me... | 豊かな実りと人々の幸せそうな顔…叶うことならば、兄上と姉上にも見せてあげたい…… |
I hear some of the Greil Mercenaries participated in past harvest festivals. That must have been quite the sight. | グレイル傭兵団の方々も収穫祭に参加していたのですね。きっと賑やかだったことでしょう。 |
I see a pack of monsters up ahead! Stay back, [Summoner]! ...Oh. It appears they are simply costumed revelers. My mistake. | [召喚師]殿!下がってください、魔物の群れが…!え? あれは仮装なのですか? |
My father often speaks fondly of his time livening up the harvest festival. I must follow in his footsteps. | 父上も以前、この収穫祭に参加し大いに場を盛り上げられたと聞きました。私も尽力させていただきます。 |
It's hard to tell when a trick goes too far...but I have a feeling my dragon form would frighten the children. | イタズラの加減が難しいですね…。化身すると子どもたちが泣いてしまいそうですし。 |
친구 방문
I am Kurthnaga, Prince of Goldoa. The harvest festival is brightening [Friend]'s castle. | 私はゴルドアの王子、クルトナーガ。[フレンド]殿の城は収穫祭の喜びに沸いていますよ。 |
레벨 업
I must say, I am growing rather fond of seeing everyone's reactions to my costume. | みんなの驚く顔がなんだか癖になってきたようです。 |
Oh, did I frighten you? My apologies. Such was not my intention. | 驚かせてしまいましたか?すみません。 |
My apologies... It seems I let my excitement get the better of me. This is my first harvest festival, you see. | 申し訳ありません…このような場ははじめてで少々浮かれすぎてしまいました。 |
강화
Beorc and laguz... The harvest's bounty is a gift for all. | 収穫の喜びに種族は関係ありませんね。 |
5성 40레벨 달성
I must thank you for your kind invitation to the harvest festival, [Summoner]. Askr's bounty is evident in the sounds of celebration that fill the air. More importantly, that chorus of voices counts beorc, laguz, and even gods among its number. Due to our strength, the dragon tribe severed relations with the outside world in order to maintain balance. This festival has taught me that there is wisdom in looking beyond our own borders—a lesson I will take to heart. | [召喚師]殿。この度は収穫祭への招待、ありがとうございます。 祭りを彩る人々の歓声……ここは豊かで実り多き国なのですね。 その中でも一番輝いているのがラグズもベオクも…あらゆる種族が手を取り合う、この光景です。 竜鱗族は強大な力を持つゆえつねに中立を保ち、外界との交わりを絶ってきました。 ですが、この平和な光景は…皆が交わることで生まれたもの…よく見て、学びたいと思います。 |
공격
たっ | |
お菓子を! |
피격
うわっ… | |
しまった… |
오의 발동
I will have candy! | お菓子をください |
Trick or treat? | トリックオアトリート! |
I am enjoying this. | 楽しいですね |
Do I frighten you? | 驚きましたか? |
패배
Forgive me, Father... | 父上…すみません… |
상태창
Heh... | ふう… |
Thank you for inviting me to your harvest festival. | 収穫祭への招待、ありがとうございます。 |
*startled sound* Is this your way of frightening people? | わっ…! そ、そうか。こうやって驚かせばいいんですね。 |
I am unused to garments of this kind. Is my appearance acceptable? | こんな衣装は初めて着ました。似合いますか? |
The confections of this world come in so many wondrous colors. | この世界のお菓子は色鮮やかで、見ているだけで胸が躍りますね。 |
I have considered asking my father for sweets, but...perhaps I better not. | 父上にもお菓子をねだっていいんでしょうか? 緊張します… |
To see beorc and laguz living amongst each other in harmony... I feel as if I have strayed into a dream. | ラグズもベオクも異界の方々もみんな笑顔で…夢のようです。 |
I passed by some delicious looking food earlier. Would you partake with me? | あちらに美味しそうなご馳走がありました。一緒にどうです? |
아군 턴 터치
Very well. | 了解です |
Where should we go? | そちらですか? |
Let us surprise them. | 驚かせます |