사자왕의 여동생 라케시스/대사
소환
One wonders—who are you? Not to mention, what are your intentions? And what is this curious place? | あら、あなたどなた?このような場所に呼び立てて、いったい何の御用なの? |
성
Though not quite as fine a man as Eldigan, my brother, Alfonse has recommendable qualities. No doubt, the prince will one day help Askr become a truly great realm. | 兄上ほどではないけれど、アルフォンス王子も立派な方ね。アスク王国は良い国になるでしょう。 |
My brother set a high standard for what is possible in a man. How could one ever marry, knowing him? | 私はエルト兄様のような人でなければ好きにはなれないわ。だから、だれの妻にもならない… |
You mustn't ever perish. I have suffered far too much loss as it is. I would wither away. | いいですか、死んではだめ。あなたが死んだら、悲しむ人が必ずいるのですから… |
One wonders—if you served a foolish ruler, would you obey without question or defy his will? | もし、あなたがおろかな王に仕えていたら…あなたはその王のために命を捨てる?それとも、王に反逆する? |
My brother Eldigan possessed Mystletainn, the Demon Sword, a legendary blade in my world. He was also known as a lord of lionhearted courage. I'll never meet the likes of Eldigan again. | 魔剣ミストルティンの継承者であり、獅子王と称えられる兄上…誰も兄上にはかなうはずないわ。 |
친구 방문
How do you do? Oh, on second glance, let me answer that. You're doing surprisingly well here. | ごきげんいかが?あら、思っていたより良いところね。 |
레벨 업
Simply splendid, isn't it? | まあ! 素晴らしいわ。 |
No less than one expected. And yet, no more either. | まあ、こんなところでしょう。 |
One isn't used to such disappointments. | まあっ、こんなことって… |
강화
One can only hope to be as talented as her brother in time. | エルト兄様に少しでも近づけたかしら? |
5성 40레벨 달성
In my world, my dear brother gave all, struggling to serve the highest of knightly ideals. How I tried to keep him from being consumed by his situation. Tried—and failed. My heart has been torn to ribbons, and those ribbons, to tatters. Dearest, darling Eldie—I mean, Brother—how I miss you and your noble bearing. Though one longs to walk through life with as superlative a person, one must carry on. You have proven that you, like he, fight to preserve the hope of others who depend on you. One hopes—that is, I hope—that you will take great care and let me battle with you. I can't stand any more loss. | かつていた世界で…私は兄を亡くしたわ。兄上は、騎士の忠誠に殉じたの。 私があれほどお止めしたのに…あの時のことを思い出すと、身が引き裂かれそう… でも、エルト兄様は…私が敬愛する兄上だからこそ…ああいう生き方しか選べなかった… 兄上には遠く及ばないけれど、あなたも、ここにいる皆の思いを背負って戦っているわ。 どうか、無理だけはしないで。辛い戦いなら、私も連れて行って。また、悲しい思いをしたくないから… |
공격
はっ | |
えいっ |
피격
きゃああっ! | |
No... | くやしい… |
오의 발동
Sincere apologies. | 失礼 |
Not one step closer. | よらないで! |
You swine. | 汚らわしい! |
Cease this nonsense. | おやめください! |
패배
Eldigan... | …エルト兄様… |
상태창
Huhu | ふふっ |
Quite all right? | 大丈夫ですか? |
Take care. | 無理はなさらないで |
Shall we converse? Perhaps over tea. | よろしければ、お茶でもいかが? |
Oh! My word, these brushes with others. | きゃっ!? もう、あなたって人は… |
When one's brother sets the standard, all men fall short of the mark. | 私はエルト兄様のような人でなければ好きにはなれないわ |
Eldie, my Eldie... Why? | エルト兄様の馬鹿… |
I beg of you—don't stray from my side. | あなたは、私の傍にいないとだめです |
아군 턴 터치
Of course. | ええ |
Really? | そうね… |
Onward. | 行きましょう |
공격 - 신장
せいっ | |
Disappear... | 消えて… |
피격 - 신장
きゃあっ | |
いけない… |
오의 발동 - 신장
Death awaits. | 死へ誘いましょう |
I bring you peace at last. | あなたに安らぎを |
The end has come. | これで終わりです |
Do not be afraid. | 恐れないで… |
패배 - 신장
How could I...die...? | 私…死ぬの…? |
상태창 - 신장
Ehehe | うふふ |
Quite all right? | 大丈夫ですか? |
Take care. | 無理はなさらないで |
This clothing is slightly frightening, but I cannot complain—I now match my dear brother, Eldigan. | 少し恐ろしい衣装ですけど、エルト兄様とお揃いですから… |
Princess Eir is quite wise. As a fellow princess, there is much I could learn from her. | エイル王女はとても思慮深くて、同じ王女として見習うところが多いです。 |
Everyone I meet has been startled to see me in this attire. | みんなこの姿を見て驚くんです。ふふ… |
Eldie... Please keep safe. | エルト兄様…どうかご無事で… |
I desire to protect you from death. That is my request. | あなたを死から守りたい。それが私の願いです。 |
아군 턴 터치 - 신장
Indeed. | 承知しました |
Are you sure? | 悩みます… |
Allow me. | お任せを |