붉은 장미의 귀공자 로렌츠/대사

소환

I am Lorenz Hellman Gloucester. As heir to the noble House Gloucester, I shall demonstrate battle with pride.ローレンツ=ヘルマン=グロスタールだ。名門グロスタール家の嫡子として誇り高き戦いをお見せしよう。

It is the duty of every Fódlan noble to demonstrate piety toward Seiros.フォドラの貴族たるもの、敬虔なセイロス信徒たれ。
Golden Deer are sacred creatures said to have protected Leicester since time immemorial.
Naturally, I am a member of the Golden Deer House.
僕の学級は金鹿の学級さ。金鹿は、昔からレスター地方を守護する聖獣とされているのだよ。
I hope you are being mindful of your health? They say it is important to rest your mind and body.[召喚師]は体調管理を心がけているかい?心と身体を休めることも大切というぞ。
The Church of Seiros considers the Goddess's Rite of Rebirth to be the most significant ritual.セイロス教にとって最も重要とされている儀式、それが女神再誕の儀だ。
Truthfully, I am not a devout believer, but, as heir of Gloucester territory, I must not neglect my prayers.正直に話すと僕は信心深いほうじゃないが、グロスタール伯爵家の嫡男たるもの、祈りを怠ることはできないというわけさ。

친구 방문

I presume you are the one called [Summoner], yes?
Take a look at what I was asked to give you by [Friend].
[召喚師]とは君か。[フレンド]からの預かりものをご覧に入れよう。

레벨 업

A trivial victory! My best is still far ahead of me.この程度、自慢にもならないな!頂はまだ遙か先さ……
You are outclassed! You cannot hope to best a noble like me.格が違うのだよ!貴族たる僕に勝てるはずもない。
I thought I gave it my all!手を抜いたつもりはないが……

강화

I am still not satisfied.これで満足する僕ではないがね。

5성 40레벨 달성

Women within the castle are avoiding me? Are you certain? Alas, I think I know why they might be hesitant.
After all, I am heir to the noble House Gloucester. My future wife must join a noble society, even if she dislikes it.
It is a world full of annoying decorum and customs. Someone raised as a commoner would see it as strict.
But she cannot be just for show. We must have a relationship built upon respect and support of one another.
The lady I wed must be well-bred, refined, and intelligent. No wonder women are wary of my advances.
With that in mind, I intend to seek out a partner most suited to me in this land, and strive to act with sincerity.
なに、城内の女性が僕を避けている?それは実態と異なるのではないかな。皆、僕に遠慮しているのが正しいと思うが。
なにしろ僕は名門グロスタール家の嫡子だ。僕と歩む者、つまり妻となれば、嫌でも貴族社会に加わることになる。
礼節や行儀、しきたりにうるさい世界だ。平民として育った者には酷だろうからね。家柄に相応しい花嫁を捜すのも大変さ。
だが、僕にお飾りの伴侶は必要ない。夫婦とは互いを認め、尊敬し、支え合えるような関係であるべきだ。
そんな僕が妻とする女性は高潔で、知的で、それ相応の家柄も求められる……僕の誘いに及び腰になるのも致し方ない。
だから、この地での出会いには期待している。僕に相応しい最良の相手を求めて、誠意ある行動を心がけていくつもりだ。

공격

-やあっ
-無駄だ

피격

-うっ…
-ば、馬鹿な…

오의 발동

Don't you know who I am?この僕を誰だと?
An offensive sight!目障りなのだよ
Enough of this nonsense.いい加減にしたまえ
Out of my way!どいてもらおう

패배

Impossible...この僕が…敗れただと…?

상태창

-ふん…
My name is Lorenz Hellman Gloucester. You will want to remember it.僕はローレンツ=ヘルマン=グロスタール。覚えておいてくれたまえ。
I beg your pardon? It would benefit you to pay more attention to the way you carry yourself in the presence of nobility.うぉおっ!? …君はもう少し貴族を敬う姿勢というものを学びたまえ。
It is the duty of the nobility to protect the commonfolk. In return, the commoner need only show deference and respect.貴族は平民を守り、平民は貴族を敬う。それが秩序というものさ。
As I'm sure you know, the future of all Fódlan is my responsibility!僕はフォドラの未来を背負って立つ男だからね。はーっはっはっは!
If you are looking for tea, Ferdinand's impeccable taste is absolutely worth your attention. Assuming I am not available, of course.フェルディナントは信頼に足る貴族だ。紅茶の趣味も素晴らしい。
To find the analogue of your beauty in nature, I can turn only to the lily. Only that flower is so sweet and... Ah! How much of that did you hear?君は花のように…いや、鈴蘭のように可憐で…、なんだ、いたのかね。
I know my presence can be intimidating, but there is no need to be nervous. If I did not wish to spend time with you, I would not.高貴な僕に気後れするのは仕方ないが、君とはぜひ

아군 턴 터치

Now is the time.行くとしよう
Let us be cautious.それはどうかな
I stand ready.僕の出番だ

캐릭터 페이지로