페레의 종기사 로웬/대사
소환
| I am Lowen, a journeyman knight of Pherae! | おれはロウエンといいます。フェレ家に仕える従騎士としてひたすらにがんばる所存です! |
성
| "If the stomach is empty, empty, too, lies the heart." That's an old adage. | 「腹満たされずして心もまた満たされず」。昔からの格言です。 |
| I am really only a page by rank, but I was assigned to the order when the knights of Pherae were weakened. | おれはまだ従騎士の身なのですがフェレ騎士団の主力が……失われたとのことで、編入されたのです。 |
| If there's a rumbling sound coming from the bag of rations on my saddle, that's never a good sign... | おれの鞍の「保存食袋」がくぅと鳴いたら不吉な予兆です。いつも悪いことが起こる…… |
| He may not look it, but Marcus has a delicate palate. No culinary tricks can fool him. | マーカス様はああ見えて舌が繊細でいらっしゃいますから。味のごまかしはききません。 |
| Yah! Hah! Phew... I'm doing my lance thrusts—a thousand every day! | ほっ、はあーっ!ふう……ふう…槍の素振りです。一日千回はしておかないと……! |
친구 방문
| I beg your pardon. I have come on an errand from [Friend]'s castle. | たのもう![フレンド]城からの使いでやって参りました! |
레벨 업
| Say the word, and I shall prepare us a feast, [Summoner]! | ところで[召喚師]殿、お腹がすきませんか?ただいま用意を整えますので! |
| I merely spend my days trying to stay one step ahead of General Marcus. I'm not even close to the level of Isadora and the others... | マーカス様に言われるまま、夢中で動いているだけです。まだまだ、イサドラ様たちにはとても… |
| If General Marcus were here... That's it! Boar's-meat dumplings it is, no matter the occasion! | こ、こんなときマーカス将軍なら……そうだ、何をおいてもシシ肉のまんじゅうだ……! |
강화
| I must repay you! Feel free to peruse my emergency rations for something you might like to snack on! | お返ししなくちゃですね!おれの鞍にある「保存食料袋」からお好みの物を選んでください! |
5성 40레벨 달성
| I grew up a peasant in a small village far from the sight of the castle... When I was young, our village was attacked following a rise in brigands and bandits. In such a remote area, where aiding us would bring no honor, we were destined to be abandoned. When the adults of the village had given up hope, a stranger appeared and routed the bandits, just like that! There was no doubt it was a knight. I will never forget how I felt in that moment, being saved by a stranger... I wanted to be just like that. Which is why I aspired to become a knight of Pherae. It's tough, but I'll do it! | おれは、平民の生まれです。それもフェレ城からは遠く離れた、本当に小さな村の生まれで…… おれがまだ小さかった頃、周りで野盗や山賊が増えて……とうとう、うちの村も襲撃されたんです。 駆け付けたところで何の見返りも栄誉もない。こんな片田舎、見捨てられるにきまってる…村の大人たちは、あきらめていました―― そのとき見知らぬ方が現れて、あっという間に賊を蹴散らしたんです!その方の姿は、まぎれもない騎士のもの…… ただ、おれたち領民を守るためだけに…おれは、あの時の気持ちを一生忘れません……! その方のようになりたくて、おれは騎士を…フェレの騎士を目指したというわけです。訓練は厳しいですけど、かなえてみせます! |
공격
| - | やっ |
| - | いきます! |
피격
| - | わっ! |
| - | そんな…! |
오의 발동
| Just you wait! | いつかフェレ騎士に…! |
| I must become stronger! | 強くならなければ! |
| Full of vigor! | 調子は万全です! |
| Please, watch. | 見ていてください! |
패배
| I knew I couldn't... | やっぱり…まだまだです… |
상태창
| - | ははっ |
| Nice to be working with you! I'm Lowen, a journeyman knight of Pherae. | お疲れ様です! おれはフェレ家につかえる従騎士、ロウエンです! |
| Huh? Oh, please forgive me for getting in your way. | はっ!? お、お許しを! おれとしたことがぼんやりしていました。 |
| My father cooked for Lord Eliwood's grandfather. | おれの父はエリウッド様のおじいさまの専属料理人だったんです。 |
| You must remember this from henceforth! "If the stomach is empty, empty, too, lies the heart." | 「腹満たされずして心もまた満たされず」覚えましたか? |
| I aimed to be just like Lord Harken, which is why I set out to be a knight. | ハーケン様のようになりたくておれは騎士を目指したんです。 |
| I slept past breakfast? Whaaaaaaat?! | 寝坊したからもう朝食がない!? えーーーーーーーっ! |
| I am devoted to doing my absolute best under your command. You can count on me! | 召喚師殿のもと、ひたすらにがんばる所存です!よろしくお願いします! |
아군 턴 터치
| Yes. | はっ! |
| Uh... | あれ? |
| This way, right? | こちらですね! |