구체제의 규합자 루드벡/대사
소환
I am Crimea's duke of Felirae. If you wish to meet with me, offer a seat and service befitting my station. | クリミア王国フェリーレ公爵領当主である。そちらからの面会となればふさわしい席とふさわしい身分の者を寄越してもらおう。 |
성
I am certain to know of any and all facts that concern your activities. My dear, lovely Lucia... | 私は貴女のなさることならどんなことだって知っているんですよ。愛しい愛しいルキノ殿。 |
Lady Lucia and her brother misjudge me. The house of Count Delbray is in need of a strong hand to guide it. As is the kingdom of Crimea... | ルキノ殿もあの弟君も、私を見損なっている。デルブレー伯爵家もあわれなことだ。そもそもクリミア王国の本質というものは… |
Citizens exist to be ruled by nobility. It is as natural as the wind existing to blow. There is no need to dwell on it. | 民とは我々に支配される者たちのことだ。考える知恵もない、風に吹かれる葦に等しい。青人草とはよく言ったものよ。 |
My house's lineage lies close to the royal family, so it should not be difficult to gather the lords' support. Crimea and its glorious history beckon me! | 我が公爵家の血筋は王家に近しい。諸侯の支持を集めるに何の不足があろうか。クリミア栄光の歴史が、私を求めているのだ。 |
Crimea is in chaos and requires a strong arm as king. As a man from house Felirae, I am a fitting choice. For my queen, a woman of the blood of house Delbray would be most suitable! | 混乱したクリミアを統治すべきは強き者。我がフェリーレ公爵家こそがふさわしい。そして妃にはデルブレーの血を迎えよう! |
친구 방문
I am Ludveck, duke of Felirae, here in response to your invitation. My thanks for your reception. Please accept this message in lieu of a monetary gift. | フェリーレ公爵ルドベック、こたびは招きに応じ参上した。出迎えご苦労……これは手間賃代わりだ。 |
레벨 업
Will you crawl back to me, face wet with tears, begging for mercy? How I pray to see that face, Your Majesty! | どうか…泣き濡れた顔で私の前に戻り、自分には無理だったなどとこぼさぬよう……女神に祈っておりますぞ、我が女王陛下。 |
A kingdom cannot stand without a strong king. He is essential for any country. | 王がいなくては国は立ち行かぬ。国には王が必要なのだ――強き王がな。 |
There's no way I can lose, considering that I have a card which has yet to be put into the game. | こちらには例の奥の手もある…どちらに転んでもこの戦、我々の負けはない。そのように仕上がっているのだ。 |
강화
I do not know your end game here... But I must use this offering to become stronger. | ……何のつもりか知らぬが……そうだな、私は強くあらねばなるまい。 |
5성 40레벨 달성
I can understand if you are not aware of innocent little Elincia's true nature. She is quick to let her guard down and naively believes everything she is told. What if she is speaking to a fool, or someone with a hidden weapon? What if an offered drink is poisoned? A country, even a court, in such an uncertain state breeds discouraged hearts and unrest. Under such conditions, Crimea would never see a revival. Hm... Perhaps someone like Bastian will write about how my insurrection was dealt with in one swift stroke... How it was a triumph for the regime, how they could deal with those who opposed the queen all at once. But such division leaves lingering grudges regardless. Only a resolute ruler can bring order to such chaos. Lady Lucia, Bastian...show me your resolve. You and your beloved queen. To the glory and future of Crimea! | エリンシア姫をご存知ならば理解できよう。かの女王陛下は誰にでも簡単に気を許し、二言も交わせば信じておしまいになる… 相手が痴れ者であったらどうする?刃を隠し持っていたら?あるいは毒杯を捧げるかもしれぬ。 そのような、国の、宮廷の性質すら知らぬ…いずれ落胆し、心は千々に乱れよう。そんなことではクリミアの再興などできまい。 ふん……ユリシーズあたりは書くだろう。私という者が旧体制を扇動したおかげで、反乱の芽を一挙に刈り取ることができたとな。 反女王勢力は掃討され、不穏の種は潰され。だが、国を分断して争った遺恨は残る……混乱を治めるため、果断の王が求められよう。 ルキノ殿、ユリシーズ……お手並み拝見だ。あなたたちと、諸君が愛する女王陛下のね。クリミア王国栄光の未来を祈って――乾杯! |
공격
- | はっ |
- | たあっ! |
피격
- | ぐっ… |
- | くそっ…! |
오의 발동
This is most perfect. | 読みどおりだな |
Could my luck be better? | なんと容易い |
Such fragile defenses! | なんと脆い |
Mu-hu-hu-ha-ha-ha-ha-ha! | ふ、ははははは! |
패배
My ambitions... | 我が野望…敗れたり… |
상태창
- | ふん… |
I am Ludveck, duke of Felirae. I am here in answer to your summons. | ルドベック。招きに応じ参上した。 |
Hm? Do you have need of me? | ん…? 何だ、何か用か? |
No matter the might of an army, if the ruler leading it is weak... | いかに優秀な軍を擁しようと率いる王が脆くては、な。 |
I want to protect my country — protect Crimea. | 私の望みはこの国を、クリミアを守ることですよ。 |
My dear, lovely Lucia... You truly are a gem among stones. | 愛しい愛しいルキノ殿…あなたは本当に素晴らしい女性だ。 |
Queen Elincia, you're so naive. | 女王…あなたは甘い…甘すぎる。 |
Are you truly a strong leader? I will be the one to judge that. | あなたが強き王か否か、見定めさせてもらおう。 |
아군 턴 터치
Certainly. | ええ |
Where to? | どちらに? |
But of course. | 当然だ |