사막에 피는 검무 마리스/대사
소환
| I'm Malice. So, this is a festival for a desert kingdom? I bet I won't get bored here. Time to make a profit! | 俺はマリス。砂漠の王国の祭りかい。退屈はしなさそうだ。一稼ぎさせてもらうぜ! |
성
| The prince of Jehanna likes gamblin', huh? Damn, if my old man got word of this, he'd challenge him to a bet. | ジャハナの王子は賭けごとが好きなんだってな。親父が知ったら勝負したがるだろうな。 |
| I've been all over the place with my old man, including the desert. He lost a lot of bets there... | 親父とはいろいろな国を回ったからな。もちろん、砂漠の国にも行ったぜ。親父はそこでも大負けしたけど。 |
| There's sure to be good money here where bandits gather. Should I buy somethin' for my father and Ogma? | 荒くれ者が集まるところにはいい稼ぎがあるってもんだ。親父やオグマの土産でも買うか。 |
| I like this outfit. It makes time in the desert easier with garb that breathes like this. | この格好、気に入ったぜ。これくらい風通しのいいほうが砂漠じゃ過ごしやすいからな。 |
| I suppose I don't got much of a choice. I'll perform a bit at the tavern and make some money. | 背に腹は変えられねえ。久しぶりに酒場で舞って稼いでくるか。 |
친구 방문
| I'm Malice. And this here is a Jehanna-festival souvenir from [Friend]! | 傭兵のマリスだ。届け物を持ってきた。[フレンド]からジャハナの祭りの土産物だぜ。 |
레벨 업
| I performed quite a bit at the festival. It's only right I make a profit. So... that'll be 590 gold. A fair price too! | これだけ祭りを盛り上げたんだ。追加報酬はいただくぜ…。思い切って590ゴールドってとこか。 |
| Don't get so down on yourself just for losin' a few times. If people can't take you seriously, it's over. | 一回や二回負けたくらいで卑屈になるんじゃねえ。ナメられたら終わりだぞ。 |
| Hey now! Don't go cuttin' my pay! | おいおい! 俺の食いぶちまで持っていかないでくれよ! |
강화
| Ho! You can make a lot of money at festivals like this! | ヒュウ! 砂漠の祭りってのはずいぶんと景気がいいな! |
5성 40레벨 달성
| I can't believe it's come down to this. Dancin' in taverns... And I thought I'd be a profitable mercenary. You know, my swordsmanship came from sword dancing. It's all for show! So you can never tell where I'll strike. I learned this technique to make some money for the road after my old man lost a few too many bets. Turns out, it ain't too shabby in battle either. But listen up. This festival is a special occasion. I don't usually perform in outfits like this. Next time, I'll make money with my real swordsmanship. So let me know when you need a bodyguard! | 傭兵として一稼ぎするつもりが酒場で剣舞を見せる羽目になるとはな。まったく、あてが外れたぜ。 俺の剣はもともと人に見せるための剣。剣舞が元になってるんだ。太刀筋が読みにくいのはそのせいさ。 親父が博打で大負けして路銀を稼ぐために身につけた技だがそれが戦いに役立ってるってわけだ。 でもな、今回は祭りだから特別だ。こんな装束を着た俺の剣舞はまずお目にかかれねえんだからよ。 次は剣の腕で稼いでみせるぜ。祭りの用心棒が必要なときは遠慮なく言ってくれよ! |
공격
| - | おらっ |
| - | どけよ |
피격
| - | ぐあっ… |
| - | てめえ…! |
오의 발동
| You'll see. | 見せてやるぜ |
| Let's make some money. | 一稼ぎするか |
| I'm in this to win! | やるからには勝つ! |
| Cool down! | 熱くなるなよ |
패배
| Damn, I lost... | あーあ…負けちまった… |
상태창
| - | へっ |
| I can make a lot of money at festivals like this. I owe you one. | 祭りはいい稼ぎになるんだ。招いてくれて恩に着るぜ。 |
| Hey! If you wanna start a fight with someone, you should do it to their face. | !? おい、ケンカを売るなら正面から売れ。 |
| All I can see is desert. It'd be pretty hard to make ends meet here, don't you think? | 見渡す限り砂漠…。ここで生きるのも厳しそうだ。 |
| It's all for show, you know? My style of swordsmanship. | 俺の剣技は見世物用、完全に我流だ。 |
| The prince of Jehanna's got a thing for gambling? Ugh, just like my old man. | ジャハナの王子も博打好きなのか? やれやれ、親父と一緒だな。 |
| Hey, look at that—I made good money! But... It'll be gone in no time...just like the rest. | いやー稼いだ稼いだ。ま、この金もすぐ消えるか… |
| My performance was done for the day, but for you I'll make an exception. | 祭り用の特別な剣技、お前になら見せてやる。 |
아군 턴 터치
| Gotcha. | おう |
| Hmm... | ふーん |
| Time to make a profit! | 祭りだ! |