페레지아의 무신 무스타파/대사
소환
I am General Mustafa of Plegia. Other than fighting I'm not good for much, but my strength is yours. | 我はペレジアの将ムスタファー。戦うだけが取り柄の男よ……そなたが望むなら、力を貸そう。 |
성
My king followed a path he believed was just. Why he saw fit to choose that particular method, however... | 我が王にも成すべき義があったのだ。だが、あのやり方では… |
We as Plegians acknowledged the exalt's sacrifice. My heart wept but I was duty-bound to carry onward... | 聖王エメリナの最後……私の心にも感じるものがなかったわけではない。ペレジアの民にも、それは強く響いた… |
When combat lulls, my thoughts turn toward my wife and son... I pray they remain in good health and spirits. | こうして、少し落ち着くと故郷の家族が気になってくるものだな。妻と子ともども、達者であればよいが… |
Heed my guidance: on the battlefield, you mustn't entertain doubt, for hesitation will lead to your downfall. | よいか、ひとたび戦場に出たのなら決して迷うのではないぞ。迷いは意志のほころびを生み、弱さとなる。 |
If a soldier is not prepared to fight at a moment's notice during peacetime, then all their training was for naught. | 将兵は平時にも常に鍛錬しておくもの。いざというときに動けぬようでは、ただの無駄飯食らいでしかないからな。 |
친구 방문
I am General Mustafa of Plegia. I come as an emissary of [Friend]. | ペレジアの将、ムスタファーと申す。[フレンド]殿からの使者として参った。 |
레벨 업
Here stands General Mustafa of Plegia! If you wish to keep your lives, then you must win them! | ペレジアの将ムスタファー、ここに在り!生き残りたくば、我を討ってみよ! |
This is my strength. This is my pride! Who amongst you dares to stand in my way? | これぞ我が力、我が誇りよ!さあ、我を討てる者はおるか! |
For as long as my lungs breathe and my muscles move, I will fight! | 我に意思ある限り、戦い続けるのみ。 |
강화
You would entrust this to me? Thank you. I will see it put to proper use on the battlefield. | む、これほどのものを…感謝する。これでさらに戦えよう。 |
5성 40레벨 달성
Your command has been remarkable. I say this being a veteran of countless wartime campaigns. Soldiers must obey their leader, of course, but imagine their relief when they receive competent orders... You clearly understand that solid leadership is instrumental in keeping up morale, [Summoner]. Should you ever lose sight of that or your humanity, your forces will crumble in an instant. Treat your soldiers with respect, and we will fight to the ends of the earth for you...my word on it. | 私も歴戦を自負しておるが、そなたの見事な采配ぶりは将として感心するばかりだ。 兵は将の命令に従い戦うもの。よき指揮官に恵まれることは兵にとっての幸いでもある。 しかし、戦が順調なときこそ、心せよ。戦争とは非常の事態であり、兵も家族を持つ人であるということをだ。 目的を見失い、戦いそのものに溺れ…兵を駒としてしか見れぬようになれば、やがて人心は離れ、軍は敗れ散る。 軍として、一隊として目的を分かち合うのだ。さすれば兵は将を慕い、最後まで戦うだろう。無論、私も共にだ……約束しよう。 |
공격
たあっ | |
潰す! |
피격
ぐっ… | |
見事だ… |
오의 발동
I will handle this! | 私に任せろ |
This time, I will prevail! | 今度こそ…! |
Prove your worth! | 我を討ってみせよ! |
A dignified end! | 送ってやろう |
패배
Stay brave, lads. | すまぬな… |
상태창
ふん… | |
I am General Mustafa of Plegia. Let us join forces. | 我はペレジアの将ムスタファー。よろしく頼む。 |
*belly laugh* If you want a rise out of me, you'll have to try harder than that. | ははは…押されたからとて動じる私ではない。 |
Let us avoid senseless slaughter. If you lay down your weapon, I will lower mine. | 無益な戦いは好まぬ。武器を捨てるならば悪いようにはせん。 |
I'm fond of Henry. The lad reminds me of my son. | ヘンリーとは知己の間柄だ。私の息子に似ていてな… |
I would have rather not fought Prince Chrom—but it was unavoidable. | できることなら、イーリス王子クロムとは戦いたくはなかった。 |
So these are the seeds of peace that you have sown, Emmeryn... | これがエメリナが残した平和の種か… |
In this conflict, I find myself on your side. I take great pleasure in that. | お前の元で正しいことのために戦えること、嬉しく思うぞ。 |
아군 턴 터치
Understood. | 承知した |
Hmm. | ううむ… |
Coming through! | 切り開く! |