사안의 주인 니케/대사
소환
I am Nailah, Queen of the desert nation of Hatari. Yes, I am missing an eye. Gawk and you'll lose yours. | 私は砂漠の王国ハタリの女王、ニケ。隻眼と侮る者は、残らず痛い目を見ることになる。残らずな… |
성
Not long ago, I met the first foreigner my people had seen in 800 years. Now, it seems I'm the traveler. | 800年ぶりに異邦の旅人とまみえた直後、まさか私が同じ立場となるとはな。命の流れとは数奇なものだ。 |
There is a kind of peace in the cruelty of the desert. When basic survival is a struggle, conflicts are set aside. | 砂漠の暮らしは過酷だが、自由だ。出自や種族の違いで争うことはない。皆生きることに必死なのだ。 |
Lonely, are you? Well, don't look to me for comfort. Hah! You should see your face. Have I offended you? | その顔、懸想した相手に振られでもしたか?慰めに歌のひとつでもと思ったが、あいにく私の柄ではなくてな。 |
I am still learning to tell which fruits here are poisonous. Would you mind giving me some advice? | 森の奥に珍しい果実のなる木を見つけた。識者へ見せると、毒などはないという。明日にでも、もぎにゆこうではないか。 |
I yearn for the warm desert wind. The air here is cold and clammy by comparison. | 砂漠に慣れているせいか、肌に吸い付くようなこの空気は、どうもな…熱く乾いた風が恋しくなる。 |
친구 방문
I am Nailah, a visitor from your friend [Friend]. You have nothing to fear from me. | [フレンド]の友たるニケだ。そう恐縮せず、面を上げよ。 |
레벨 업
Let all who fall under my gaze be paralyzed by fear! | 恐れを知らぬ愚かな者どもよ。我が邪眼に魅入られ、残らず石となるがいい! |
Even the most vicious predator must put away the fangs now and then. | 身体の熱を冷ますには、今ひと時この爪と牙を振るわねばならんな。 |
A moment of weakness, but my foes will learn I've strength to spare. | 今ひとつ調子は出ぬが、雑魚を蹴散らすためにそう大きな力が必要でもあるまい。 |
강화
A new technique? Good. Stand back and watch how I use it. | これが新たな技か、面白い。お前は私の駆ける様を、後ろで見ているがいい。 |
5성 40레벨 달성
Something is troubling you—I can tell by your face. I will lend you an ear. Go on, speak. I see. You lack the strength to take the field yourself, and you fret for the ones you send to battle in your stead. Listen, [Summoner]. Everyone has a purpose. Take heart knowing you have found yours. My companion is the same. He too lacks the strength for battle, but his beauty and kindness bring me peace. Beorc live short lives—focus on what you can do rather than what you can't, and yours will be free of regret. | お前は何かあるとすぐに顔に出るようだな。悩みがあるなら聞いてやろう。話してみろ。 なるほど…自分に戦う力がないことか。召喚した者たちを前線に送り出し、戦わせていることを気に病んでいるのか? …よいか、[召喚師]。適材適所という言葉がある。お前に与える答えはそれで十分だ。 私の伴侶も闘う力など持たぬ男でな。だが、それゆえの優しさ、心の美しさに私は癒されている…そういうものだ。 お前が短命なベオクであるならば尚のこと。秀でた部分を生かすが良い。それが、お前らしいということだ。 |
공격
はぁっ! | |
いくぞ |
피격
うああっ! | |
Not bad...! | 面白い…! |
오의 발동
Let's have a little fun. | 楽しむとしよう |
I'm your opponent. | 相手をせよ |
Not bad. | 悪くないぞ |
I'll dye my fangs red. | 牙を受けよ |
패배
I should not have been so cocky... | 戯れが…過ぎたか… |
상태창
(sigh) | ふっ |
I am Nailah, queen of Hatari. | わたしはニケ。ハタリの女王だ。 |
It seems you're looking to lose a finger or two. | っ!? ほう…わたしの牙が望みか? |
Beorc of another world, I've been itching to test your mettle. | 異界のベオクよ、一つ力比べでもしてみるか? |
Did I hear you mention the name Ike, the beorc hero? I have taken an interest in his swordsmanship. | ベオクの英雄、アイクといったか…あの者の剣技には興味がある。 |
Save your concern. I am well. I do thank you for the thought, however. | 私の心配など無用だ。だが、その気遣いには感謝しよう。 |
So many strong fighters gathered from across the realms... It seems I won't be bored here. | 異界の強者が勢ぞろい、か…ここにおると退屈せんな。 |
Listen to me. You must not die. Hang on one hour at a time--just don't let go. | 私の頼みをきいてくれ。私より…長く生きろ。 |
아군 턴 터치
Right. | ああ |
I'm more than ready. | 遠慮はいらん |
Together. | 共に行こう |