미의 탐구자 올리버/대사
소환
I am a member of the Begnion Senate. To speak my name is to call on my legendary beauty and wit! I am Oliver! | 私はベグニオン帝国の元老院が一角。美と智慧とを兼ね備えた偉大なるこの私を呼ぶがいい! オリヴァーと! さあ! |
성
Hmph. This castle is far too shabby for the likes of me. It's an affront to my refinement! Ah, Goddess... Why must you put me through such a trial? | うぬぬ…、可憐でほどよい私がこのようなみすぼらしい城になど…嗚呼、女神は何故斯様な試練を私に… |
I am Oliver, Duke Tanas. I hope you appreciate that I wouldn't usually deign to speak to someone as slovenly as you. Alas...here we are. | 私はタナス公爵、オリヴァーであるぞ。本来ならばおぬしのようなむさくるしい者とは口もきかぬところだが、仕方がない。 |
What's this? Your face is usually a gloomy sight, but right now it's downright grim. Come now! I'll teach you to smile. I'll polish you until you gleam, by gods! | どうしたのだ? ぱっとしない顔がいつもに増して幸薄そうになっておるぞ。私の輝く笑顔を見習うのだ。ホラ、ホラ! |
Beauty is an abyss we sink into. Beauty is ephemeral—we can't grasp it. Beauty is, to put it simply, love. Hm? What's that ghastly look? You expressed an interest in beauty—I simply sought to satisfy your curiosity! | 美とは深淵、美とは泡沫、美とは愛…んん、なんだ、その渋い顔は?おぬしが美に興味があるというから! |
I thought this realm so dreary...until I spotted a feathered angel. Tell me, what's that lass's name? | 地味っぺらい世界かと思えば、どうして麗しい小鳥もいるではないか。これ、そこにある娘、名はなんという? |
친구 방문
Strangely enough, it seems someone is concerned with your well-being. It's [Friend]. | [フレンド]殿がおぬしを心配しておったぞ。私の方が美しいのにのう。 |
레벨 업
It seems I've the potential to become even more lustrous. | またひとつ…美しさを手に入れてしまったか… |
Though most lack the refinement to see it, I'm slightly more alluring. | ふーむ。一見普通に見えつつも、常人にはわからぬ魅力を身につけてしまった。 |
Are even the gods jealous of my perfection? This must be a trial! | こ、これは! 完璧な私を妬んだ神の試練!負けぬ…負けませぬぞー! |
강화
Overflowing with power...I am terrible in my beauty! | あふれ出るこの力…嗚呼、自分が恐ろしい! |
5성 40레벨 달성
I've noticed something. Lately, you're always scowling. This is not only unsightly—it is pointless. Tedious, even. By the gods, what do you think you might accomplish by worrying about matters you cannot control? You have but one life, and one chance to shine! We both know that you are, essentially, ordinary. What you spend your time on is of little consequence. Bearing that in mind, you must simply do what you can and only then consider the result. Get on with it! Troubles reside in the mind, and beauty is found in a smile—that's the saying. Those who truly grasp their fates can smile with ease. Learn well, and you'd be less unpleasant to look upon. Ho! I see that grin! It looks as though my words have resounded in your soul. I hope that you will continue to find my counsel so scintillating for many a year to come! | はぁ~、最近の[召喚師]は気がつけばいつもしかめ面で、むさくるしい上に実につまらん奴だのう! どうにもならないことを思い悩んで一体なんになるというのだ?一度きりの! 輝かしい人生のこの時を! 私と違い、凡人にすぎぬおぬしにできることなどたかが知れておるのだ。やるだけやって、考えるのは後にせよ。 そうそう、ぱっとしないおぬしでも、笑っているほうが幾分か見た目が良いわ。病は気から、美しさは笑顔から、であるぞ。 ほほ、心に響く説法であったろう!このオリヴァーのはんなりほどよい言葉、今後も末永く耳に刻むが良いぞ! |
공격
ほぁっ | |
おぉ! |
피격
うああっ! | |
Someone, please help me! | 誰かあれ! |
오의 발동
Stunning, aren't I? | 華麗に舞おうぞ |
How frightening. | こわいこわい |
Admire my poise! | しっとりほどよい |
This is true beauty! | 美の完成じゃ! |
패배
Beauty...is fleeting... | 美とは…儚き… |
상태창
ほほ | |
I have seen death's vistas and returned an even wiser, more exquisite man! | 死の淵より蘇りし私はほどよく進化を遂げた |
I cannot blame you for wanting to touch something so alluring as myself. | 美しきものに触れたくなる、そなたの気持ちはよくわかるぞ |
Blessed with such radiance, I have no foes... Only inferiors! | 我が美の前に敵はなく、我が美の後にも敵はなし。 |
You are permitted to fully admire the beauty called Oliver. | 私という美を存分に褒め称えることを許そうぞ。 |
A true guardian of beauty stands with those who are beautiful. | 美の庇護者は常に美しき者の味方なのじゃ |
Hmmm... It's like my brain is in a fog. I can never remember the ugly ones. | …うーむ、頭に霞が…美しくないものは思い出せぬ。 |
You are my jewel... I will not allow you to die. | そなたは美しき我が宝…死してはならぬぞ。 |
아군 턴 터치
Don't you worry. | わかっておる |
Let's tread carefully. | まろやかに… |
Flawless. | はんなりと… |