장난치는 점쟁이 세아다스/대사
소환
I am Seadall. I take it you want me to read your fortune? Or did you just bring me here for the festival? | 俺はセアダス。見ての通り、収穫祭を楽しんでいたんだけど…態々呼んだってことは占いをご所望? |
성
Ah, now that's a full moon worthy of a harvest festival. Although...do you call it a "moon" in this world? | 今日は収穫祭に相応しい満月だね。と言っても、この世界の空にある天体を月と呼べるのかはわからないけれど。 |
I was a traveling dancer, so I have been to many a festival. Would you like me to tell you about some? | 俺は旅の踊り子だったから、これまで色々な祭りに参加してきたんだ。お望みなら話をしようか? |
A dancer must maintain their beauty. I have to be strict with myself, or my master will frown from the heavens... | ダンサーたるもの、美を維持しないと。うっかり太ったりしたら、空の上から…師匠や仲間達に怒られちゃうよ。 |
La Pomme—the apple card. It seems I have the stars' blessing to enjoy some fresh fruit. | 『ル・フリュイ』果実のカードが出たよ。今日は新鮮な果物を食べるといいみたい。まあ、食べ過ぎない程度にね。 |
In return for a dance, I was given this bag of treats. I shouldn't eat them, but I don't want to be rude... | 舞を披露したら、お菓子を貰ったんだ。収穫した作物を使ったものらしいけど…野菜が入ってるなら、太らないよね? |
친구 방문
Hello there—I am here to perform a harvest dance for you, courtesy of [Friend]. | 収穫祭の挨拶を届けに来たよ。はい、[フレンド]から。ついでに、豊穣の舞でも披露しようか? |
레벨 업
O moon and stars above...for this bountiful harvest, we give our thanks. | 収穫祭の天上に輝く星々よ、感謝します。 |
I suppose the fresh food has done me some good. | 収穫祭を満喫して、いろいろ増えちゃったね。 |
Hmph. Well, there's always next harvest. | いつも豊作なわけじゃないさ。次の季節に期待しよう。 |
강화
Hah, what a boon! As if I was not skilled enough before! | 魅力が上がったみたいだ。実り多き秋に感謝だね。 |
5성 40레벨 달성
You survived another day unscathed. Thank the stars. I am always relieved to see you looking well. Not that I worry about you—it's just that when I last read your fortune, the cards were... All right, fine! I do worry about you. I suppose you could say you're important to me. I don't want to lose you the way I lost my master. He died before my very eyes... Now he's gone, departed to the same place we will all go some day: among the constellations. Would you...mind if I stayed by your side today? Please? I want to be there in case something happens. | [召喚師]。今日も無事だね、良かった。その能天気な顔を見ると安心するよ。 はあ? 別に、心配なんかしてない。収穫祭で君のこと占ったら、いつになく微妙なカードが出たから気になっただけ。 …ううん、噓。本当は少し心配だった。もしかしたら、俺は怖いのかもしれない。大切な誰かがいなくなってしまうことが。 俺は踊りの師匠を目の前で亡くしてる。空に輝く星は好きだけど、そうなったらもう会えないことも知っているから。 今日はもう少し傍にいていい?俺の占いはよく当たるんだ。もし何か起こったら、守ってあげる。 |
공격
- | えいっ! |
- | どうかな! |
피격
- | うわっ! |
- | カードが…! |
오의 발동
Want your fortune? | 占ってほしい? |
The harvest dance calls. | 祭りに舞を |
I drew La Récolte. | 収穫のカードだ |
Candy's in the cards. | トリックオアエンゲージ! |
패배
But the stars... | 星廻りが…良くなかったね… |
상태창
- | ふふっ。 |
In light of all the appetizing food here, let us give thanks to the harvest moon for blessing us with abundance. | 収穫祭、美味しそうなものがいっぱいだね。豊穣の月に感謝を。 |
*grunt* I'm reading a fortune. Could you not sneak up on me? | わっ。ちょっと…いま占いの途中なんだから、驚かさないでくれる? |
I have consulted with the stars, and I see two paths ahead... You give me a treat, or you get tricked. | 君にする悪戯を考えていたよ。なーんて。いい子にしてるからお菓子ちょうだい。 |
La Récolte—the harvest card. That means you can count on this festival being a bountiful one. | 『ル・レコルテ』…実りのカードだ。楽しいお祭りになることを保証するよ。 |
I must say, I feel quite stunning in this outfit. But it may not be ideal for dancing. | この衣装もサマになっているだろう? でも、これで踊るのは大変そうかも。 |
O spirit of the cards... Will I have the discipline not to eat too much candy?! | カードさん…カードさん…収穫祭の料理にお菓子、全部食べたら太りますか…!! |
You say you want your fortune read? Very well—but it will have to be when the voices of the stars can be most clearly heard. | どうしたの? 占ってほしいの? 仕方ないなあ…俺の占いは夜限定だから、夜になったら、ここに来て。 |
아군 턴 터치
Of course. | もちろんさ |
By the moon's light... | 満月だね… |
Let's dance. | 収穫の舞を |