신랄히 비꼬는 사수 시논/대사
소환
I'm a mercenary named Shinon. If you turn out to be untrustworthy, I won't hesitate to nock an arrow. You have been warned. | オレの名はシノン、傭兵だ。てめえが何者だろうが、信用ならねえときは遠慮なく後ろから撃つ……そのつもりでいろ。 |
성
Everywhere you look...you see selfish people without a care in the world. Bah, it makes me sick. | どいつもこいつも……緊張感のねえツラをしていやがる。ケッ、胸糞悪ぃぜ。 |
Gatrie always comes to me for advice. Bah... He's so hopeless. But I can't seem to get rid of him. | ガトリーのやつ、世話ばかりかけやがる…ハッ……そんなにいいもんじゃねえよ。ただの腐れ縁だ、あいつとは。 |
Worrying is a luxury. Unless you've struggled so hard you cried yourself dry. Go ahead and worry then. | 悩みなんてのは、贅沢なもんなんだよ。人が生きてくからには足掻いて、藻掻いて…涙も出なくなってから悩めってんだ。 |
Stop. My bow is for protection only. I'm not gonna be hunting for sport. | やめてくれ。オレの弓は自分を守るためにあるんだ。道楽の狩りに付き合う気はねぇよ。 |
I don't know what your expectations of me are so I'll be direct: I'm a merc, not a member of your fellowship. | オレの周りをちょろちょろすんな。どう思ってるか知らないが、オレは傭兵だ。仲間意識なんぞに縛られる気はない。 |
친구 방문
I am a mercenary, not an errand boy. But here's a message from your friend [Friend]. | [フレンド]からあんたに文だ、確かに渡したぜ。…チッ、ここでも使い走りとはな。 |
레벨 업
I fight to live. That's all. Doesn't everyone? It's not like people kill each other for fun. | オレは、自分が生きるために戦ってるだけだ……誰が好き好んで殺し合いなんざ… |
This mission is like shooting apples off a tree. Let's finish this and get out of here. | こんな作戦なんざ、オレにかかっちゃ朝飯前だ。適当にやって、さっさと帰ろうぜ。 |
Damn... You're making me angry... | クソッ………てめえにむかつくぜ… |
강화
Well... I don't have any regrets about this. | さぁて、な…後悔するなよ? |
5성 40레벨 달성
Watch out! ...Sheesh, lucky for you, my arrow found its mark. Try to keep focused, [Summoner]... Do you expect everyone here to protect you at all costs? What a cozy status to have, O great summoner. A stark contrast to the disposable mercs and ordinary soldiers. I wonder what other fancy treatment you get! Sorry. Forget that. I've just dealt with far too many black-hearted nobles and useless generals in my time. But still, as a mercenary, I couldn't let my employer die before me. It'd leave a stain on my conscience. That's all. | [召喚師]。さっきはよかったな、オレの矢が届いて。戦場をフラフラしてんじゃねえぞ? …仲間が守ってくれるとでも思ってたか?ったく、こっちの気も知らねえで……召喚師さまってのは、いい身分だな? 使い捨ての傭兵、雑兵とは違って国お抱えの特別な存在、ってやつだ!さぞ待遇もいいんだろうぜ、なぁ! ………………すまねぇ、忘れてくれ…よこしまな貴族だとか、無能な将軍だとか…気に食わねえヤツらを思い出しちまってな。 オレは傭兵だ。雇い主をオレの目の前では死なせねえ。寝覚めが悪くなるからな…話はそれだけだ。 |
공격
そらっ | |
はいよっと! |
피격
ぐっ… | |
You...! | てめえ…! |
오의 발동
Like shooting apples off a tree. | 朝飯前だ |
My arrows will find you! | 逃しはしねえぜ? |
Let's see how you handle this. | お手並み拝見 |
So dull! | 暇つぶしにもなりやしねえ |
패배
What a stupid way to live... | へっ…つまんねえな…… |
상태창
Heh | へっ |
A single arrow, right between the eyes? Who else could make a shot like that? | 眉間に一発命中させる達人技! オレさま以外にいねーだろうがよ? |
Stop being a fool. Are you a child? | あぁん? くだらないことすんじゃねえよ。ガキかてめえは。 |
Rolf has what it takes. He trains the right way, and he'll surpass both his brothers. | ヨファは筋がいいんだ。鍛えれば兄貴どもより伸びると思うぜ。 |
Ike pretends to have no interest in anything but ends up taking everything. | アイクのやつ…何にも興味ないようなふりして、全部かっさらっちまう。 |
You may be my friend, but if there's gold on the table, I'll take you down. That's what it means to be a mercenary. | かつての仲間だろうが金になるなら始末するさ。それが傭兵だ。 |
It's not like people kill each other for fun. I fight to live. That's all. | 生きるためだ。そうでもなきゃ、誰が好き好んで殺し合いなんざ…… |
Out of the goodness of my heart, I'll teach you how adults fight. You can thank me later. | オレ直々に、大人の戦い方ってのを教えてやるよ。ありがたく思いな。 |
아군 턴 터치
We finally agree! | 意見が合ったな |
What have we here? | これはこれは… |
No problem at all. | どうってことねえよ |