박애의 시스터 실크/대사
소환
I am Silque! I have been eagerly waiting to celebrate the Day of Devotion with you. | シルクと申します。あなたと一緒に愛の祭を過ごせるのを楽しみにして参りました。 |
성
I hope these gifts bring some solace to suffering hearts. | 私の贈り物が、少しでも皆さんの心の慰めになりますように… |
On this Day of Devotion, Valentia has been blessed with peace. It must be Mother Mila's divine power at work... | 愛の祭を楽しめるほどにバレンシアは平和になりました。これもミラさまのおかげです。 |
I'm sure your admirers are many. You must be inundated with love letters. | [召喚師]さんはきっとたくさんの人から贈り物をいただくんでしょうね。 |
I would like to see the festivities, but I do not know where to start. Care to join me? How exciting this is! | お祭りを見たいのですが、一緒に回りませんか?うふふ、ワクワクしますね。 |
One for Faye, one for Jesse, and one for Alm and Celica. Oh, and I mustn't forget my friends from the priory! | エフィさん、ジェシーさん、アルムさまとセリカさま、修道院の方と…贈り物、配り終わるでしょうか? |
친구 방문
Here: a token of thanks for all your hard work. Go ahead, open it! It's from [Friend]. | [フレンド]さんから日頃の感謝をこめて…どうぞ、受け取ってください。 |
레벨 업
I feel the light of Mila's blessing. A Day of Devotion indeed... | ミラさまの愛を感じます…まさに愛の祭ですね。 |
All of this is thanks to you. | あなたのおかげです。いつもありがとう。 |
Oh, I'm so sorry! I seem to have run out of gifts. | すみません!贈り物、足りなくなってしまいました… |
강화
I cannot accept such a generous gift. Well...maybe I can. | 私にこんな…頂いてよろしいのでしょうか? |
5성 40레벨 달성
I usually thank others who show me kindness, but sometimes I keep mum for fear of saying something odd. An example comes to mind. Recently Faye and I happened upon a stall that sold spun sugar sculptures. There was only one left. Though it was plain that Faye wanted it, she gave it to me. I thanked her profusely and without thinking I blurted out, "I'll treasure this gift for the rest of my life!" "I hope not," she snapped at me. "You'd be far better off eating it while it's fresh." I felt so foolish. Still, it's better to express one's feelings inelegantly than not to express them at all, don't you think? I shouldn't let fear stop me from giving thanks where they're due. | 私は普段から、親切にしていただいたら感謝を伝えるようにしてるのですが…時々、大げさだと敬遠されてしまうんです。 先ほども、エフィさんが屋台で綺麗な飴細工の最後のひとつを譲ってくださったんです。 私、とっても嬉しくって。宝物にします! って言ったら早く食べなよと言われてしまいました… 私の感謝はいつも空回りな気がします…でもいいんです。本当にそう思ったんですから。 これからも感謝の気持ちを忘れずに素直に伝えていきたい…そう思います。 |
공격
やあっ | |
これをどうぞ |
피격
きゃあっ | |
いりませんか…? |
오의 발동
We'll call it tough love. | あなたに愛を |
I'll put my heart into it. | 心を込めて… |
A gift for you. | 贈り物です |
For the love of Mila. | 嬉しいですか? |
패배
Still more love...to give... | 愛が…足りませんでした… |
상태창
ふう… | |
Mother Mila's love is boundless. | 女神の愛です |
This is for you. | どうぞ、受け取って |
To live is to serve. You have been so kind, so please accept my aid. | お世話になった方々にご恩をお返ししないと! 張り切ってしまいます。 |
Faye is going to love the flower I found today. | このお花、綺麗でしょう? エフィさん喜んでくれるでしょうか。 |
I would give anything for just one moment of respite for our troops. | 戦う皆さんに、ひと時でも心安らいでいただけたら… |
Mother Mila, hear my prayer... May this world become one where people exchange gifts rather than blows. | 人々が武器ではなく、花を手にする世界をどうか…ミラさま… |
Would you like a flower? It would look great on you. | はい、これはあなたに。まあ…とってもお似合いです! |
아군 턴 터치
Looking forward to it. | 楽しみです |
Choices, choices… | 悩みますね |
Who needs assistance? | どなたの元へ? |