수확제에 울려 퍼지는 포효 스크리밀/대사
소환
I'm Skrimir! It's finally time to get this festival going. I'll show everyone the strength of the beast tribe! | 俺はスクリミル、ガリアの大将だ!いよいよ祭り本番というわけだな。獣牙族の力を見せつけてやろう! |
성
Trick or treat? Is that some kind of sorcery?! Show me the enemy! | トリックオアトリート?何のまじないだ!敵は何処だ、敵は! |
Ranulf thinks I look down on the beorc too much. | ライが言うように、俺はベオクのことを軽んじすぎているのかもしれん。 |
When Ranulf isn't around, people turn to me with their troubles. So I decided to come with him. | ライの奴がいなくなると面倒な相談やら何やらが俺にまわってくる。だから付いてきてやったのだ。 |
You'll get soft and weak eating only treats! Eat meat, gnaw some bones, and become a warrior like me! | 菓子ばかり食っていると軟弱になるぞ!肉を食い、骨をかじり、俺のような戦士になれ! |
How are you training soldiers during the festival? I'll be training morning, afternoon, and evening, like always. | 祭りの間、兵の訓練はどうしておるのだ?俺はいつもどおり朝昼晩の鍛錬をさせてもらうぞ! |
친구 방문
I'm Skrimir, general of Gallia. I'm in command at the harvest festival at [Friend]'s castle! | 俺はスクリミル、ガリアの大将だ![フレンド]の城で収穫祭の陣頭に立っている! |
레벨 업
I've been waiting for this! I won't give out treats for free. Wrestle me with all you've got! | 待ちかねたぞ!俺はただでは菓子をやらん!全力で組みついてこい! |
Yah! Hah! I'm starting to enjoy this! Come at me some more! | それっ、それっ!おい、楽しくなってきたぞ!もっとかかってこい! |
Grr... How pathetic of me, a general of Gallia! Here, take these treats! | うぬっ…ガリアの大将たる俺が情けない…菓子は持っていくがいい! |
강화
Are you trying to get on my good side? You're a smart one! | 俺に取り入ろうというのか?お前は頭がいいようだ! |
5성 40레벨 달성
Hmph, such a lighthearted affair! They've combined a ritual to praise the land with lots of fun and games. A warrior's festival has combat! Tests of strength with fist and claw! That is how a beast tribe's festival should be. We laguz are always part of the land. All of this just to show their gratitude to it... Typical beorc insolence! The festival food's good though! I bet that's why Ranulf was so eager to get here. He wanted to feast! Food is the land's blessing. Digging into it with gusto shows gratitude. I'll eat and eat, then eat some more! Don't hold back to be polite. Join me! We should enjoy the blessings of the day, [Summoner]! | まったく、いい気なものだ!大地を讃える祭事と戯れ事を混ぜこぜにするとは! 戦士たちの祭りといえば闘技!拳と身体をぶつけあい、互いの力を試す!それこそ獣牙族の感謝祭というべきものよ。 そもそも我らラグズは常に大地と共にある!わざわざ感謝を示そうというのはそこにベオクどもの傲慢ささえ感じる! だが……ベオクの祭りは、食い物がうまい!ライの奴、そわそわとしていたのはこれが目当てだったな? 食い物というのは大地の恵みだ。精一杯食らうのが感謝というもの。食って、食って、食いまくってやろう! お前、[召喚師]!遠慮せずに俺の横に来い!今日は大いに楽しもう! |
공격
- | やっ! |
- | どりゃあっ! |
피격
- | ぐおっ… |
- | くそっ…! |
오의 발동
Trick or treat! | トリックオアトリート! |
Surprise, surprise, surprise! | 驚け! 驚け! |
Hand over the treats! | 菓子をよこせ! |
I claim victory! | 俺の勝ちだ! |
패배
A dreadful misstep... | なんと…無様な… |
상태창
- | ははっ! |
They call this a harvest festival costume! It suits me! | これは収穫祭の仮装というものだ! 似合うだろう? |
*startle* Hm. I can't believe you caught me by surprise. | おおっ!? むう、この俺が驚かされるとは… |
Giving thanks to the land for its bounty... Commendable. | 大地の恵みへの感謝か…なかなかいい心がけだ。 |
Is it only treats? No meat? Meat! Meat! Hand over some meat! | 菓子ばかりではなく肉はないのか? 肉! 肉! 肉をよこせ! |
My uncle, the king, ought to see me in this outfit. | 叔父貴にもこの姿を見せたいものだな。 |
Laguz and beorc are enjoying the festival together... Not a bad thing. | ラグズもベオクも共に祭りを楽しんでいる…悪くないものだな。 |
All right! Time for you to go scare everyone too. Let's move! | さあ、お前も一緒に皆を驚かせに行くぞ! 早く来い! |
아군 턴 터치
All right! | よし! |
No mistakes. | しくじるなよ。 |
Let's see what they can do. | お手並み拝見といこう。 |