어리둥절한 참모 세네리오/대사

소환

I am Soren of the Greil Mercenaries. Festivals are all well and good, but I'd appreciate being given work to do.グレイル傭兵団のセネリオです。祭りも結構ですが、できれば僕と無関係な場所でお願いしたいものです。

As a strategist, it's my job to rile up the troops. Making people happy? That's more difficult.敵軍の嫌がることをするのが参謀の仕事ですが…誰かを喜ばせるのはなかなか難しいものですね。
So this is what a festival is like. I never had the chance to do anything like this when I was young.浮かれた催しに参加するような余裕など昔の僕にはありませんでした。なるほど、これが祭りというものですか…
No matter the past you carry with you, you have a right to live your life.どんな過去を背負っていようがすべての人には明日を生きる権利がある…
It doesn't matter if Commander Greil happens to be alive here. Ike is the commander of the Greil Mercenaries.この世界でグレイル団長が生きていようといまいと…グレイル傭兵団の団長はアイクです。
I got you a gift, but whether it's the correct choice or not? I have no idea.贈り物を用意してみましたが…この選択が正しかったのか確証は持てません。

친구 방문

I have journeyed to you to bring a Day of Devotion greeting from [Friend].
There you have it. I'll leave now.
[フレンド]から愛の祭の挨拶に伺いました。確かに伝えましたよ、では失礼します。

레벨 업

To express your feelings toward someone... There's something to that idea.誰かの想いに応えるということ…なるほど、悪くはないかもしれません。
These clothes are more appropriate for battle than I anticipated.この衣装、思ったよりは動きやすいようです。
I could curse my luck, but that would be a waste of breath.…不運を嘆く時間など無駄なだけです。

강화

When we return to the battlefield, I'll prove your judgment here was not mistaken.あなたの計らいが間違っていなかったこと戦場で証明しましょう。

5성 40레벨 달성

When we first met, I had some objections to your tactical decisions.
It seemed to me you directed your troops to move in ways that they couldn't possibly comprehend.
The results proved me wrong, however. It's like you could see the battlefield from on high...
Since then, I've kept a close watch on your decisions. You've given me plenty of food for thought.
I am grateful for the chance you gave me to improve myself. Meeting you has proven valuable.
Since it's the Day of Devotion...
I felt like I should at least make the effort to express my gratitude to you. That's it.
以前僕は、あなたの作戦に心の中で異を唱えたことがありました。理解に苦しむ兵の動かし方をする、と。
でも結果は、それが最上の策でした。あなたの策は、まるで兵士一人一人のすべてを見通しているかのよう…
それ以降、僕はつぶさにあなたの選択を見守り、参謀としての視野を広げてきました。
[召喚師]あなたには感謝しています。
あなたは僕に成長のきっかけをくれた。あなたとの出会いは決して無駄ではありませんでした。
…せっかくの愛の祭です。一言くらい、あなたに感謝の想いを伝えられればと…
ふとそう思っただけです。では、僕はこれで。

공격

はぁっ!
では…

피격

うああっ!
面倒なことを…

오의 발동

Here. A gift.贈り物です
You can have this.差し上げます
No need to be polite.遠慮は無用です
Is this to your satisfaction?満足ですか?

패배

Sorry, Ike...すみません…アイク…

상태창

Umm...うーん…
I have no problem with working. I just expect to be compensated for it.仕事をするのは構いませんが、報酬はきちんと支払ってもらいます。
I really don't have time for your high jinks.…あなたの悪ふざけに付き合っている暇はないのですが…
This gift is from...your heart? I see.感謝の気持ちを込めた贈り物…ですか。
What sorts of things do I like? Well, nothing in particular.僕の好きなもの、ですか…? …いえ、特には。
If it's Ike you're after, I would suggest checking the food stalls. I'd start with those that serve meat.アイクの気を引きたいなら、食べ物が有効です。肉料理だとなおいい。
To be able to reacquaint with someone who has died... This truly is a strange world.…死んでしまった相手とまた会える…ここは、不思議な世界ですね。
I suppose I should ask what sorts of things you like in return.…一応、あなたの好きなものも聞いておきましょうか。

아군 턴 터치

Yes, I understand.そうですね
Are you lost?迷っていますか?
Make up your mind.決めてください

캐릭터 페이지로