홍색의 기사 소와레/대사

소환

Hey. I'm Sully. Count on me to do my best. And between you and me? My best is pretty damn good.やあ。ボクはソワレ。クロム自警団の一員さ。精一杯やるから、よろしく頼むよ。

Your commander seems strict—bet I could learn a lot from her. Maybe I'll join the Order of Heroes...特務機関か…厳しそうな隊長で、騎士になるうえで勉強になりそうだ。一度入隊してみたいな…
Different world, same deal: fight to keep the peace and make the world a little better.クロム自警団でも今と同じように、治安を守るために戦っていたんだ。実は女性のファンが多かったんだよ。
I know you don't fight, but I'll teach you to defend yourself. Don't worry. I won't hurt ya too bad!キミは戦えないようだけれど…護身術ぐらいは学んだ方が安全だよ。もちろん、ボクが優しく教えるさ。
Sometime let's you and me ride my horse out to the forest and get some quiet.今度、ボクの愛馬に乗って森の中にでも散歩に行かないかい?きっといい気分転換になるよ。
Whew—just got done training! I'm from a long line of knights, but I still gotta earn the title myself.ふうっ、今は訓練をしていたよ。ボクは家柄が騎士だからといって…実力もなくその座に就くのは嫌なんだ。

친구 방문

Hey, nice to meet ya. I'm actually just here to say hi to you from [Friend].やあ、話しかけてくれて助かったよ。[フレンド]からキミに、挨拶をして欲しいと頼まれてね。

레벨 업

Good. Training's paying off.鍛錬の成果が出てくれて嬉しいよ。
I can do better than THIS.ボクの力はこんなものじゃないさ。
Dammit!ボクとしたことが、不覚だよ。

강화

Ready to smash heads! ...Is that still my job?身が引き締まる思いだよ。ここからもっと頑張ろう!

5성 40레벨 달성

Hey, you gonna be fighting by our side again today? Good to hear, [Summoner].
Fighting here has been a great experience for me. And you're pretty damn inspiring, you know?
I know you can't fight directly, but you still always seem like the biggest deal on the field.
Someday maybe I'll inspire courage in my allies like you do. That's my dream since I came here.
Until that dream comes true, I guess I'll just have to stay near you! Thanks, partner.
やあ、[召喚師]か。今日も一緒に戦ってくれるのかい?そうか、とても嬉しいよ。
異国での戦闘はいい経験になるし…それにキミと戦場にいると、とても心強いんだ。
キミは戦えないはずなのに、なぜか守られているような気持ちになるんだよ。とても不思議なことだけれどね。
ボクもいつか、周りにそう思わせるほど心の強い人間になりたい。ここに来て、新しくできた夢だよ。
この夢が叶うまで…キミの傍にいてもいいかな。ふふ。頷いてくれて、ありがとう。

공격

てやっ!
このおっ!

피격

うわっ!
Damn!不覚…!

오의 발동

I'll kill you TWICE!この一撃で!
The hell with YOU!勝たせてもらうよ!
Oh, no you don't!そうはさせないよ…!
Die, dammit!さ、倒れてくれ

패배

You beat me.ボクが破れるなんて…

상태창

Hahaははっ
You ready to be my sparring partner?手合わせなんかどうだい?
A lot of guys have underestimated me. They're dead now.女だからと甘く見ていたら、痛い目に遭うよ
Hey, come train with me! I'll go easy on ya.ボクと一緒に訓練しようよ
Just so we're clear... I am not cut out for kitchen duty.言っておくけど…ボクに料理当番は向いてないよ
My horse is a beaut, right? Best partner I could ask for.ボクの白馬、とても綺麗だろう? 相棒なんだ
Gotta train hard if I'm gonna match the Bull. That guy was a legend.伝説の「猛牛」を目指して精進しないとね
I'll protect you on the field—you just focus on giving orders.戦場ではキミを守るから、安心して指揮に専念してくれ

아군 턴 터치

Yeah.ああ
Got it.了解だよ
Let's go.行こうか

캐릭터 페이지로