불화갈등의 친애 타쿠미/대사
소환
I'm Takumi, from the kingdom of Hoshido. What? I have to deliver gifts to everyone? What a pain... | 白夜王国のタクミだよ。感謝の贈り物を皆に……?まったく、面倒だなあ。 |
성
It seems shallow to think you can show how much you care about someone by just giving them stuff. But I guess it does feel pretty good to get a gift... | モノという形で愛や感謝の気持ちを示す…言葉は悪いけど無粋かなとも思ったんだ。けど、贈り物をもらうと嬉しいものだね。 |
Peace between Nohr and Hoshido? Hmph, well... Maybe if we can focus on each other as individuals rather than solely on where we're from... | 白夜も暗夜も関係ない世界か。個人同士の付き合いなら、争いなんてそう起きないのかもね。 |
I just realized that I have no clue what kind of gifts Oboro, Hinata, or even my siblings would actually like. | 気付いたんだけど…きょうだいのことも、オボロやヒナタのことも、何が好きだとかあまり知らないんだよな… |
Don't really know what I'm looking for, but might as well start in town. Lead the way, [Summoner]. | ここで何が手に入るかわからないし…とりあえず城下市でも回ってみようと思う。[召喚師]、案内してよ。 |
Whoa! You scared me. Hey, eyes off the gifts! You'll get one in a second. Hope you like it, or whatever... | わっ……ととと、見せられないよ!これから皆に配って回るんだ。喜んでくれるといいけど。 |
친구 방문
Says here this is a token of thanks from [Friend] to you. | [フレンド]から[召喚師]へ。日頃の感謝の品だそうだよ。 |
레벨 업
Who and what are most important to me? That's what the Day of Devotion seems to be all about. | 僕にとって大事なことは何か。大切な人は誰か……そんな気付きを得るお祭りだね。 |
Don't worry, I still have lots of gifts to hand out. Just keep the line orderly— hey, no pushing! | まだまだ贈り物はたくさんあるからね!行儀よく並んでよ! |
Jeez, they just keep coming! When I said I had gifts left, I meant a few, not a few hundred! | あとからあとから押し寄せてくるね。派手に配りすぎたかな? |
강화
Oh, thanks. Why are you looking at me like that? Don't tell me you want a gift in return. *sigh* Fine... | あんたからの気持ちということだね。わかった、疑わないよ。それでいいんだろ? |
5성 40레벨 달성
The Day of Devotion festival sounded kind of boring, to be honest. But I'm actually pretty glad I joined in. It was nice to not only see happy faces, but to think about the people who have really helped me. I know I don't come off very warm, so the festival was a handy excuse to show my appreciation. It's easy to take things like kindness for granted, especially when you're in a position of royalty like I am. I'm glad Sakura and Princess Elise invited me to do this with them. It'd feel so weird if I was on my own. Anyway, that was a lot of words just to say "thanks" to you. For being one of those people looking out for me. | 愛のお祭り、感謝を伝えるお祭りか…僕には縁のないことのように思えたけど参加すると楽しくはあったよ。 皆が喜んでくれるのはもちろんだけど自分がこの人にはお世話になったとか、あの人とはあんなご縁があったとか…… そういった関係をあらためて意識して、信頼や愛情を示すんだな、って。そういう機会をくれるお祭りなんだね。 つい、他人からの好意や愛情を当たり前のように思ってしまうことがある。僕は王族なんて立場だから、特にね… だから誘ってくれた妹のサクラやエリーゼ王女には感謝してるよ。一人だと気恥ずかしくて参加しないし…… 贈り物はもちろん、日頃への感謝を素直に皆へ伝えて回ったつもりだよ。もちろんあんたにもね…これからもよろしく。 |
공격
- | たあっ |
- | くらえ! |
피격
- | くっ… |
- | こっの…! |
오의 발동
No need to thank me! | 贈り物をあげる |
You're in my way! | 邪魔なんだよ |
Check this out. | これはどう? |
From my heart to yours! | 心はこもってるよ |
패배
I got careless... | 油断したかな… |
상태창
- | ん? |
Day of Devotion, huh? Fine, I guess... | 愛の祭りか。ちょっと恥ずかしいな… |
Hey, watch where you're going! I almost dropped all these gifts. | わっ!? なにするんだよ、贈り物が落ちるだろ。 |
Yeah, all right. I'll give the Nohrians peace—just for today. | わかってるよ。今日だけは白夜も暗夜も関係なく楽しく過ごす。 |
I've got a box of Hoshidan sweets. Oh, you want to try one? | この箱は白夜の菓子だよ。…なんだよ、食べてみたい? |
I just don't know what I'd do without Oboro and Hinata. | オボロとヒナタには感謝してるよ。僕のそばにいてくれて。 |
I hope everyone will be happy with what I got them... | 僕の贈り物、みんな喜んでくれるかな… |
Of course I got you a gift. Hope it's what you wanted—I can't read your mind. | あんたにももちろん用意したよ。気に入ってくれるといいけど。 |
아군 턴 터치
Sounds good. | そうしよう |
Where to? | どっち? |
Let's be quick about it. | 急がなくちゃ |