대공의 패자 티반/대사
소환
| I'm Tibarn. I may be a king, but don't make a big deal of it. Fawning praise does me no good. | ティバーンだ。王だなんだと堅苦しいのはやめてくれ。あと、つまらない世辞を言うのもな。 |
성
| Nothing like an unfamiliar challenge to get the blood pumping. Ah, it's been a while... | 見知らぬ土地、見知らぬ景色か。久しぶりに心が躍るってもんだな。 |
| I don't mind you going out on patrol, but if you move too far from my side, I can't protect you. Stay close. | おい、見回りも結構だが、あまり俺の傍を離れるな。護りづらいじゃねぇか。 |
| Worried about our allies in the field? I can check on them for you, as long as the skies are clear. | 遠征に出した部隊の動向が気になるのか?俺が様子を見に行ってやってもいいぞ。嵐と雷の日は勘弁してほしいがな。 |
| It's a shame you can't fly. Then again, I can't summon like you can. We each have our talents. | なんだ、翼を広げて飛んでみたいって?これは俺達だけの特権みたいなもんだ。お前さんも、召喚ってのができるだろ。 |
| The wind may not have a voice, but it speaks to me all the same. Even in a new world, it tells me a great deal. | 知らん場所でも、こうして風を浴びればだいたいの事情はわかるもんだ。声にならない声を、風が運んでくるのさ。 |
친구 방문
| I'm King Tibarn of Phoenicis. Your friend [Friend] says hello. | フェニキスの王、ティバーンだ。[フレンド]がお前に会いたがっていたぜ。 |
레벨 업
| Flying high. Let's see how far I'll soar! | いい気分だ!空の果てまで連れて行ってやるぜ! |
| I'm not done yet. Not even close. | まだまだ、こんなもんじゃ終わらねえぜ! |
| This is why I don't fight on an empty stomach. Hey, got anything to eat? | 腹が減ったな…悪いが、何か食わせてくれねぇか? |
강화
| Wait until you see what I do with this. | この力で連中を蹴散らす様を、特等席で見せてやるよ。 |
5성 40레벨 달성
| It's refreshing to be out on my own, in the thick of it. The pressures of kingship can be stifling. It seems I've got a little more chaos in me than most folk. If I sit still for too long, I start itching for a fight. We laguz have strong instincts for battle. And that includes kings, no matter how civilized. Zelgius of Begnion, the beorc hero Ike... The world I came from sure didn't lack worthy competition. Seems I won't get bored anytime soon here, though, either. Speaking of...we should get back to it. | 一人ってのは、まあ、気楽なもんだな。国の王って立場を離れて、こういう戦をやるのは久しぶりだ。 俺は普通の連中より…【負】の気ってやつが多いらしくてな。じっとしてると、戦いが欲しくなる。 王だなんだとおだてられたところで、俺たちラグズの根底にあるのは…血の滾るようなこの衝動だ。 ベグニオンのゼルギウスに、ベオクの英雄アイク…元の世界にも強者はいたが、 この世界も退屈せずにすみそうだ。さあ、次の戦いに行こうぜ。 |
공격
| うおおっ! | |
| そらっ! |
피격
| うああっ! | |
| くそっ! |
오의 발동
| Let's get started. | 始めようぜ? |
| I can hardly control myself! | てめえ…! |
| You'll get no quarter from me. | 容赦しねえ! |
| I'm no easy mark! | 上等じゃねえか! |
패배
| I've no regrets. | 悔いは…ねえ… |
상태창
| はははっ! | |
| I'm King Tibarn of Phoenicis. | 俺はフェニキス王ティバーン。 |
| Whoa! Is that how you beorc greet one another? | うお!? なんだ、それがベオクの挨拶ってやつか? |
| I can see that you're a beorc, but there's something different about you... | お前はベオクか。だが、他の奴らとはどこか違うな… |
| I always pay my debts. That's how I do things. | 借りは返す。それが、俺らの流儀だ。 |
| My people do not use weapons like yours. Those are for the beorc. | 俺たちは武器とやらは使えん。あれはベオクのものだからな。 |
| I'll never forgive you if you go and get yourself killed out there, so don't do it. Got that? | いいか、勝手に死ぬことは俺が許さねえ。 |
| If you find yourself in a dire position, you can call on me. No matter what, I will fly to your aid. | 困った時は俺を呼べ。何があっても飛んでいくぜ、文字通りな。 |
아군 턴 터치
| Yeah. | ああ |
| What now? | どうするんだ? |
| I'll send 'em flying. | 飛ばすぜ |
공격 - 신장
| - | でやっ |
| - | 燃えろ! |
피격 - 신장
| - | ぐあっ! |
| - | このっ…! |
오의 발동 - 신장
| Ashes and dust. | 灰にしてやる |
| Burn! | 燃え尽きろ! |
| Let's turn up the heat. | 熱いのは好きか? |
| Has to be done. | 悪く思うなよ! |
패배 - 신장
| Barely got...warmed up... | つまんねえ…終わりだ… |
상태창 - 신장
| - | ははっ |
| So this is my new look, huh? Well, your fashion sense is on point. | これが俺の新しい衣装か。ふーん…なかなか趣味がいいじゃねえか。 |
| You're kind of unpredictable, you know that? | おっと…。何のつもりだ? お前の動きは読めねえな。 |
| Next time you're heading to the Kingdom of Flame, let me know. I'd love to see it. | 炎の王国…面白そうじゃねえか。いつか連れてってくれ。 |
| The Hawk and Raven clans will always be like family. | 鷹の民と鴉の民は、いわば兄弟みてえなもんだ。 |
| A hawk's wings are perfect for both pursuit and retreat. | 俺たちには翼があるから、攻めるも逃げるもどうとでもなる。 |
| You know, this outfit actually is a bit more kingly than my usual. | ふむ…こっちの方が王らしいっちゃらしいか…? |
| Don't be afraid to ask for my help. Lean on me anytime. | もっと俺を頼っていいんだぜ。遠慮するな。 |
아군 턴 터치 - 신장
| Ready to move. | 承知した |
| Point the way. | どこだ? |
| Swooping in! | 仕留める! |