봄빛의 암야왕자 마크스/대사
소환
I am Xander, Crown Prince of Nohr. Is this outfit correct for the occasion? I ought to look festive. | 暗夜王国第一王子、マークスだ。どうだ? この格好だと少しは祭りを楽しんでいるように見えるか? |
성
Prince Alfonse's sword reminds me of my own Siegfried, which I hope is being stored safely at my castle. | アルフォンス王子の剣を見ていると、ジークフリートを思い出してしまうな。あの剣は城で私を待っているだろうか… |
The spring in Nohr is cold and dark, so I like my kingdom to celebrate spring as best we can. That, if little else, always serves to warm my people's hearts. | 暗夜王国は春でも暗く、肌寒い…しかし、だからこそ春の訪れを祝うことで皆が暖かな気持ちになることを願うのだ。 |
Even in busy times, remember what the spring season brings back into our lives after a long winter. Ease and sleep, and simply slowing down to enjoy life, restores us all to peak condition. | お前はいつも忙しそうだな。せっかくの春なのだから、たまにはゆっくり昼寝でもしておけ。 |
During my kingdom's spring festival, we hide eggs and then search for them. It's the definition of fun. I wonder if it would be appropriate to hide eggs in this castle? | 春祭りの日には卵を隠してそれを見つける伝統的な遊びがある。この場所にも、いくつか隠して良いか? |
My siblings goaded me into wearing such a bright and outlandish outfit. I hardly recognize my reflection. | …鏡を見ていた。きょうだいたちにせがまれて着たものの、やはり明るい色の服には慣れんな。 |
친구 방문
I bring to you spring greetings, [Summoner]. These tidings come from none other than [Friend]. | 春の便りだ、[召喚師]。[フレンド]に頼まれて、私が一筆したためてきたぞ。 |
레벨 업
I didn't expect such growth. Spring does bring surprises. | 思わぬ成長だな。春の陽気のおかげか? |
One can only hope for more growth by season's end. | この春が終わるころにはどれほど成長しているだろうな。 |
Surely the result of fighting with an unfamiliar weapon. | 慣れぬ得物ではこの程度の結果か… |
강화
You have my thanks. This is as welcome as a spring breeze. | 新しい力か、礼を言う。生命が息吹く春の日に相応しいな。 |
5성 40레벨 달성
I have hidden an egg for you to find, [Summoner]. Now, try your best to locate the— What? You think it's in the hand behind my back? Hmm. You are correct. I should have known that I couldn't outwit you, Summoner. Maybe you will be impressed by how I painted this egg. On this side is the symbol of Nohr. Beside it is the symbol of the Order of Heroes. Thus, this egg represents our friendship, created in the spring and strengthened in battle. Now, you should be careful with this egg, taking great care never to break it. Other painted eggs may be made to be rolled through grass in festival games... But not this one. | 来たか、[召喚師]。この近くに卵を隠しておいた…どこにあるか探してみろ。 なに? 私が後ろ手で持っている?……正解だ。流石、召喚師の目は欺けんな。 その卵、迷惑でなければ貰って欲しい。暗夜王国の紋章と…それから、特務機関の紋章を描いておいた。 絵はあまり得意でないから不格好だが、この春に出会い、共に闘った我々の友好の証になればと思ってな。 どちらの紋章も決して割れないように、大切にしてくれると嬉しく思う。間違っても、転がして遊んではだめだぞ。 |
공격
せいっ! | |
Take that! | どうだ! |
피격
うあっ! | |
You... | 貴様…っ! |
오의 발동
Take this! | くらうがいい! |
Celebrate! | 春の祝いだ! |
A spring in my step! | もっと春めかせろ! |
Spring is here! | スプリングハズカム! |
패배
Spring's over. | 春の日は…儚いのだな… |
상태창
Ahh | ああ |
I have come to spread the good cheer of the spring season. | 春の到来した喜びを分かち合おう |
Winter lasts long in Nohr. While our spring is over before you know it. | 暗夜王国は冬が長く、春はとても短い |
This isn't my normal attire. What do you think? Does it suit me? | ふ、普段はこのような格好はしないのだが…どうだ? |
My siblings paint eggs during the spring festival. So too, my retainers. A fine tradition! | きょうだいや臣下たちが、卵に何やら絵を描いていたな |
You may have noticed that my lance is a carrot. I hope you find that suitable? | これはニンジンでできた槍だ。…何か問題があるか |
I wonder if everyone at my castle found the eggs I hid? | 皆は今頃、私が城じゅうに隠した卵でも探しているだろうか… |
This kingdom enjoys such a long spring—warm and bright. May such a season come to Nohr in time. | この国は、いつも明るく暖かいのだな。暗夜王国にもいつか、長き春が訪れればいい。 |
아군 턴 터치
Yes. | そうだな |
A fine day. | 春だな… |
Nice weather. | 良い気候だ |