남국의 잿빛 늑대 율리스/대사
소환
I'm Yuri Leclerc of the Ashen Wolf House. Askr's ocean, huh? Looks interesting. I'll stick around for a bit. | 灰狼の学級、ユーリス=ルクレールだ。アスク王国の海か…面白そうだな。ちょっとだけなら付き合ってやるぜ。 |
성
Well, isn't this ocean nice? My old gang may be gone, but I wish I could bring them here, at least once. | いい海じゃねえか。遠くに行っちまった昔の仲間たちにも一度見せてやりたかったぜ。 |
A pleasant breeze, with blue sky and ocean as far as the eye can see... In Abyss, I forgot such things existed. | どこまでも広がる空、青い海、心地いい風。どれもアビスにはないものばかりだ。こういうのは久しく忘れてたぜ。 |
Looks as though Constance, Hapi, and Balthus are enjoying the ocean. I've never seen them this rowdy. | コンスタンツェにハピ、バルタザールも海を満喫してるみたいだな。あんなにはしゃぐのは、はじめて見たぜ。 |
I've obtained everything I desire, from money to social status. The ocean, however, appears out of my reach. | 俺はな、欲しいものは金も、地位も、なんだって手に入れてきた。でもこの海は…さすがに手に余りそうだ。 |
Are you that impressed by my beach attire? I'll have to charge you if you look too long... Relax. I'm just teasing. | 俺様の水着姿、そんなに気になるかい?それ以上見るなら金を取るぜ…なんてな、冗談だよ。 |
친구 방문
Here. I've been entrusted with this ocean souvenir. It's from your friend [Friend]. | あんたが[フレンド]の友人、[召喚師]かい?ほらよ、海の土産を預かってきたぜ。 |
레벨 업
What is it? Are you enthralled by the sight of me in my stylish beach attire? | なんだ? 水着姿の俺に見とれちまったか? |
We can't stay at the beach forever. Let's enjoy it to the fullest while we can. Don't get overheated, though! | せっかくの海だ。そう熱くならずに楽しもうぜ! |
I can't get focused for some reason... The novelty of visiting the beach may have caused me to overdo it a little. | どうも調子がでねえな…。海だからって、ちょっと羽目を外しすぎたか…。 |
강화
My youthful beauty is refreshed. Summer may be the most indulgent of seasons, wouldn't you say? | また美少年に磨きがかかっちまった。夏ってのは罪な季節かもな? |
5성 40레벨 달성
Hey, Summoner. I've enjoyed visiting Askr's ocean. It's a nice place to be. Great food, a nice breeze, and sounds of laughter from all around. I wonder if heaven is like this? But...I will return home to a dark back alley. This place is too bright for the Savage Mockingbird of the slums. As long as I remain who I am, I cannot escape the underground. That is my immutable fate. Still, even if I get but a single moment to walk out into the sunlight, I'm glad it can be peaceful like this. Anyway! Enough depressing talk! We should swim again. Have fun while you can, or you'll miss out on life! | よお、[召喚師]。アスク王国の海、楽しませてもらったぜ。いいところだな、ここは。 飯もうまいし、風も気持ちいい。そこかしこから笑い声も聞こえてくる。天国ってのは、こういう場所なんだろうな。 でもな…俺が帰る場所は暗い裏通りだ。貧民窟の【人食い燕】にはここは眩しすぎるのさ。 俺が俺である限り裏の世界から逃れることはできねえ。そいつは覆せない運命だ。 けどな、たとえひとときでも裏通りを出てまっとうに日向を歩くなら…こういう穏やかな時間があってもいい。 さてと! 辛気臭い話はここまでにしてもうひと泳ぎしようぜ。楽しむべきときに楽しめないやつは、人生損してるからな! |
공격
Haha! | しっ |
- | はあっ |
피격
- | チッ |
- | があっ |
오의 발동
Let's play! | 遊ぼうぜ |
Sink already! | 沈みな! |
A great summer. | いい夏だな |
Moments to remember. | これも思い出だ |
패배
Not a good look... | あーあ…恰好つかねえな… |
상태창
Eheh. | ははっ |
Did you summon me to bring some charm to the beach this summer? *chuckle* Let's go, then. | 夏の海に花を添えるために俺を呼んだのか? 仕方ねえな。 |
Huh?! Ohoho, now you've done it! You're going under too! | うおっ…!? やりやがったな! お前も沈めてやる! |
Ugh, I'm going to end up sunburned, aren't I? Oh, that's not good. My face is one of my most charming features. | 日に焼けちまうじゃねえか。俺様の顔は商売道具なのに… |
Spending summer vacation on the beach is truly a luxury pastime. | 海辺で夏の休暇なんて、いかにも金持ちの道楽だな。 |
Are you really asking if I can swim? Eh! Who do you think I am? Of course I can swim! | 泳げるかって? 馬鹿にするなよ。俺様を誰だと思ってんだ? |
Surrounded by all this wonderful scenery, I'm inspired to sing a song... | こう景色がいいと、歌のひとつも歌いたくなるな… |
Enjoying the summer like this is nice. Allow me to treat you sometime to show my...appreciation. | こんな夏もいいもんだな。礼に今度、なんか食わせてやるよ。 |
아군 턴 터치
Hey. | おう |
The sand is hot... | 砂が熱いんだよ… |
Guess I'll go. | 行くか |