아스크의 권속 아슈/대사
소환
I am Ash, retainer to Askr, the Divine Dragon for whom this land is named. I offer my service, if you will have it. | 私、神竜アスク様の眷属のアシュと申します。人間の皆様にご奉仕させていただくため、このたびこちらへ参った次第でありまして… |
성
The fact that this kingdom bears the name of Lord Askr is a sign of love and respect I find deeply moving. | アスク王国…アスク様の御名前を国の名に冠することで伝わる敬愛の念…私、ただただ感動するばかりであります。 |
Where I come from, Lord Askr's domain, there are many openings— gateways, that is—to other worlds. | 私がいた世界は、神竜アスク様の世界…そこにはさまざまな世界へと開かれた、たくさんの扉があるわけでありまして… |
It seems no matter the meal, I always end up feeling sluggish once I finish eating. It can be...troublesome. | お食事をいただいた後…いつも、大変眠くなってきます…うう…私の不徳の致すところであります… |
I commend your diligence with regard to maintaining the happiness and health of all. May you never falter. | えー、皆様におかれましては、益々ご清祥のこととお慶び申し上げます。何卒、今後も変わらぬご指導のほどを… |
For one such as myself to be able to be in the presence of a mortal like this is, well—to be honest—a joy. | 私のような者が、こうして人間の皆様とご一緒させていただけますこと、率直に申し上げて、嬉しく思っております。 |
친구 방문
Sincere apologies for the disruption... My name is Ash. I am grateful for the opportunity to appear before you. | 皆様、お寛ぎのところ大変失礼致します。アシュと申します。この度こちらに御挨拶にあがらせていただいた次第でありまして… |
레벨 업
Yes, I believe that is a satisfactory result given my ability. I am, of course, biased in that regard, you understand. | 私としましては、今回の結果は私なりに相応の結果を残せたのではないかと、このように自負している次第でありまして… |
Would you object to the idea that this result is the sort you ought to expect from someone like me? | えー、私としましては、一定の成果と呼んで差し支えないのではないかと… |
I regret to report that I have failed to meet my own expectations for myself. I offer you my most sincere apologies. | えー、大変遺憾ながら、ご期待に沿えず…心よりお詫び申し上げます… |
강화
How can I thank you enough for such generosity? This gesture demands an immediate display of my gratitude. | ! このたびは過分なるご厚志を頂戴しまして、誠にありがとうございました。取り急ぎお礼を申し上げる次第です。 |
5성 40레벨 달성
I exist to serve a specific purpose. In that way, my existence differs from that experienced by you mortals. Hopes, desires, dreams, and other such things that fill the lives of mortalkind...I do not experience. I can, however, feel the happiness of mortals almost as if it were my own. And because of that, if I were to have a dream, it would likely involve the happiness of mortals, I believe. Toward that end, my plan is to use the full extent of whatever power I can muster to further your cause. | 私は眷属という存在でありまして、このような姿をさせていただいておりますが、人間の皆様とは異なる存在ではございます。 人間の皆様がお持ちの、望み、欲求、夢といいましょうか…そういったものは持ち合わせておりません。 あえて申し上げるなら…そうですね…私は人間の皆様の笑顔を、とても温かいものと感じております。 ですから、私の夢はきっと、人間の皆様の幸せ…なのでありましょう。 私、そのために微力ながら精一杯尽力する所存であります。どうぞよろしくお願い申し上げます。 |
공격
それ! | |
やあっ! |
피격
きゃああっ! | |
いけません… |
오의 발동
Consider it done! | 問題ございません! |
Do try to understand. | ご理解ください |
Please forgive me. | ご容赦ください |
For Lord Askr! | アスク様の御為に |
패배
Such...disgrace... | ふがいない最期で…ありました… |
상태창
Hmmm... | うーん… |
We are...not exactly what you might call family, perhaps—but it would not be accurate to say my relationship to Lord Askr is entirely unlike familial kinship. | えー、私(わたくし)はその…いわばアスク様の眷属といいますか、そのような存在でありまして… |
*startle* Do you consider such interaction a form of greeting? | ひゃあっ!? ええと、い、今のはどういった御挨拶でありましょうか? |
Please allow me to express my most sincere appreciation to everyone for making me feel so welcome here since I have arrived only a short time ago; it feels almost as if we have already been... | えー、まずはじめに、私(わたくし)を快くお迎えくださいました皆様に感謝を申し上げると共に… |
My deepest wish is for everyone to both discover and obtain that which will make them happy in this life, holding onto it as long as they might wish; such a thing would be a true blessing... | 皆様の今後のご多幸を心よりお祈りしたいと、このように考えているわけでありまして… |
Regarding the matter you've raised, I can offer no satisfactory answer to that particular inquiry at this time—however, I will research the topic and report back with any findings... | えー、お尋ねの件につきましては、大変遺憾ながら私(わたくし)は存じ上げず… |
This is the first occasion I have had in which I have been able to interact with any being quite like you... I must say, I have learned much thus far. | あなたのような方にお会いするのは初めてでありまして…大変勉強させていただいております。 |
Please remember that I am ever at your service. Providing my assistance to those who have gathered here is truly my pleasure. | 皆様と…あなたにご奉仕させていただくことが、私(わたくし)の喜びであります。 |
아군 턴 터치
Truly? | そうでありますか |
Lord Askr guide us... | アスク様のご加護を… |
I do not object. | 異議ございません |