바람의 용자 세티/대사
소환
My name is Ced. I will do what I can to alleviate the suffering of others, in my father and mother's places. | 私の名はセティ。父と母になりかわり、苦しむ民を救いたい…風の勇者と人は呼びます。 |
성
"Hero on the Wind," am I? The fact that I am named Ced, like one of the 12 crusaders, is mere coincidence. | 「風の勇者」だなんて……たまたま、風の聖戦士セティと同じ名前というだけのことですよ。 |
I set out from Silesse to seek a cure for my mother. Taking care of her alone must have been hard on Fee. | 私は母上の病を治す方法を知るために、シレジアを飛び出してしまいました。妹のフィーには面倒をかけたと思います… |
No matter the era, no matter the realm... Must the weak be ground under the heel of the strong? | いつの時代も、どこの世界でも。弱い者はしいたげられ、強い者がみにくくはびこるのか… |
My sister and I cannot help but aid those in need—it's in our blood. My mother is the same. | 私も妹も、困っている人を見るとほうっておけない性分のようです。母もそのような人でした…血筋ですね。 |
Someday I will return to Silesse and devote myself to the people. But first I must hone my knowledge. | いつかシレジアに戻り、人々のためにつくすつもりです。いまは大いに見聞を広げていきますよ。 |
친구 방문
By chance...do you know anything of my father? Please, if you do... Tell me. | あなたが[召喚師]さん…もし、私の父のことを知っていればぜひおしえてください。 |
레벨 업
I have grasped the power of Ced, the legendary crusader... | 伝説の聖戦士セティ……感じる、その力を…! |
For the people's liberation! | 人々の自由のために! |
If I am wounded, it matters not. Moving forward is all that counts. | 傷つくのはもとより覚悟の上…歩みを止めるわけにはいかない…! |
강화
I see you expect much from me... I will do my best for you. | 期待されているのですね…できるかぎりのことはがんばってみますよ。 |
5성 40레벨 달성
I feel that we have achieved a real rapport, [Summoner]. I probably mentioned this before, but my father chose his own path. In doing so, he abandoned his family. I had hoped my mother could see him one last time before she passed, though she never spoke of it. I think I understand why, now. My father had his own journey. He had to come to grips with something. You have the same air about you. Perhaps that is why I continue to fight by your side. I hope that's all right. | やあ、[召喚師]。君とはずいぶん気心の知れた関係になれたと思っている。 以前に話したと思うが私の父上は…母や子の前から姿を消し、自分の道を進んでいった人だ。 母上が亡くなる前に、なんとか一目でも父と会わせてあげたかったのだが…母はそのような望みを口にしなかった。 いまならわかる気がする。それ以上に大切なことのために、父はひとり戦っていたのだと… 君という存在は、父と似ている気がする。だから私は、君と一緒に行こうと思う。いいかな、[召喚師]? |
공격
はっ | |
それっ |
피격
くっ… | |
I was careless...! | 甘かった…! |
오의 발동
Freedom comes! | 自由はきます |
We must believe! | 信じて下さい! |
I'm more than prepared. | 覚悟の上… |
I won't be defeated. | やられないよ |
패배
Was that the best I can do? | 無念だ…… |
상태창
Sigh... | ふう… |
My name is Ced. I was defending Munster, and now, I'm here. | 私の名はセティ。マンスターの城を守っていました。 |
Oh! My apologies. Y-you surprised me. Can I be of service? | っ…? ああ、びっくりしました。何かご用でしょうか? |
I came upon Munster while searching for my father. The people there needed my help, so I stayed. | 父の行方を追っていたのですが…マンスターの人たちを放っておけません。 |
Please, Lord Seliph... The people of this world have lost hope. Only you can save them. | セリス様、世界をお救い下さい。多くの民は絶望の中にあります。 |
My mother was deeply sincere and easily moved to tears. | 母はとても生真面目で、少し涙もろい人でした。 |
Hero? Not I. I am as helpless as anyone. | 私は勇者などではない。ただの臆病者です… |
Wherever you go, I shall follow! | どこまでもご一緒にまいります! |
아군 턴 터치
At the ready! | はい! |
Proceeding with caution. | 慎重に… |
I've been waiting. | 待っていました |