사자왕 엘트샨/대사
소환
I am Eldigan. Those who defy my lord will meet my blade. But I trust that you and I will have no such problem. | 我が名はエルトシャン。主君に仇なす輩は、我が剣をもって討ち果たす。 |
성
Prince Alfonse seems thoughtful and considerate. He will be an excellent ruler of this realm. | アルフォンス王子は思慮深く、人を思いやる心を持っている。良い王になられるだろう。 |
Oh, my dear sister, Lachesis... I know that I vowed to come back soon, alive and well. But circumstances have changed. | すまない、ラケシス…お前を置いて死にはしない、そう約束したというのに… |
In my world I was prepared to face death, but some twist of fate has brought me here. Perhaps this too is part of the tangled nature of destiny. | 俺は元の世界で死を覚悟した身…だが、何の因果かこうしてここにいる。これもまた運命ということか… |
A knight's loyalty must remain absolute. My sister sees it differently, but I cannot veer from duty. | 騎士の忠誠は絶対だ。妹を悲しませることになろうと…俺は騎士の生き方しかできぬ。 |
My great friend Sigurd has a young son named Seliph. I wonder, in this unusual realm we stand in... could I possibly meet Seliph as a grown man—surely, a heroic figure like his father? That would be marvelous. | 我が友シグルドの息子セリス…本来ならば、このような地で会うことなどあり得ぬのだが… |
친구 방문
My name is Eldigan. I come bearing the friendliest of greetings from [Friend]. | 我が名はエルトシャン。[フレンド]にかわり、友好の挨拶に参じた。 |
레벨 업
I will reach for even loftier goals. This I swear. | 気を緩めず、さらなる高みを目指す。 |
A knight must strive for the heights of excellence. | 騎士として、常に己を高めねば。 |
Inadequate. Has my grasp of greatness slipped? | いかんな。腕が鈍ったか… |
강화
I vow to put this power to certain purpose. | 授かったこの力、決して無駄にはしない。 |
5성 40레벨 달성
After I was summoned into this realm, I had a strange revelation. Where I came from, I placed my absolute loyalty in my lord. But here, that lord is you. A knight of my caliber must serve his lord—no matter what the cut of that lord. So I have always believed. But I will confess this, now that I have spent so much time with you. I am honored to pledge my sword to a master of your qualities. Still, a knight cannot choose his master, and so I count myself most fortunate to have met you. Again and always—I forever pledge my sword and my loyalty to you. | この地に呼ばれ、君と出会った時…奇妙なことだが、啓示のようなものがあった。 この世界において、俺が忠誠を尽くす主君は君だ…という啓示だ。 騎士は、主君がいかなる人物であろうと絶対の忠誠を尽くすもの…ゆえにその生き方に不満などなかった。 だが、こうして君と長い間共にいて…我が剣を捧げる相手が君であったことを心から感謝している。 騎士は主君を選べぬ。だからこそ、君のような主君と巡り合えたことをうれしく思う。 我が剣、我が忠誠は君のためにある。ここに改めて、誓おう。 |
공격
はぁっ! | |
せいっ! |
피격
うああっ! | |
You are good... | やるな… |
오의 발동
By Mystletainn! | ミストルティンよ! |
No mercy! | 容赦はしない |
Yield or perish! | 近寄るな…! |
I will finish you! | 破ってみせよ! |
패배
Forgive me... | 許せ… |
상태창
Ha | ふっ |
I am ever steeled for duty. But for conversation? A bit wooden. | 私のような堅物と話しても楽くはないと思うが… |
What?! Oh, I thought you a foe. Employ prudence. | !? …驚かせるな、敵襲かと思ったぞ |
What is chivalry but taking a friend's cause to heart? | 友の為に戦うのが騎士の生き方だ |
Honorable knights must sometimes end things honorably—with a battle. | 騎士の名に恥じない戦いをするだけだ |
I wield Mystletainn, the Demon Sword, a blade once held by one of the 12 legendary crusaders in my world. | これは魔剣ミストルティン…十二聖戦士の武器の一つだ |
I often wonder if my fatherland is in a state of ruin. | …我が祖国は、滅びたのだろうか… |
I am a knight. And you, my master here. Thus, I will protect you. | 私は騎士として主君を…あなたを守ろう |
아군 턴 터치
Ah. | ああ |
Shall we? | どうすべきか… |
Let's go. | 行くぞ! |
공격 - 신장
たあっ | |
そこだ! |
피격 - 신장
くっ… | |
いかんな… |
오의 발동 - 신장
Made your peace, have you? | 覚悟はいいか |
Do not make haste for death. | 死に急ぐな |
I'll finish this with a single blow! | この一撃で! |
Allow me to demonstrate. | 見せてやろう |
패배 - 신장
I, too, must surrender to death? | 俺も…死ぬのか… |
상태창 - 신장
Sigh... | ふう… |
Quite a change, wouldn't you say? In any attire, I am still Eldigan. | 姿が変わって戸惑わせてしまったか? エルトシャンだ。 |
Behave yourself! Should you not be above such childish tricks? | !? いい加減、子供のようないたずらは卒業したらどうだ。 |
You believe me to look good in this? Consider me...flattered... | 似合う…? そうか。そういわれるとくすぐったいな。 |
My friends, my family, my country... My hope is that they prosper. | 家族と友、国民たちには健やかに長く生きて欲しいと願っている。 |
This outfit makes an apt pairing with the Demon Sword Mystletainn I wield, does it not? | 我が魔剣ミストルティンは、この衣装にも映えると思わないか。 |
What I desire is an honorable death—one befitting a knight. | 死か…騎士たるもの、誇りを胸に死にたいものだ。 |
Under my protection, your death shall be kept at bay. | あなたに死を近づけさせはしない。私が守ろう。 |
아군 턴 터치 - 신장
Understood. | 承知した |
Hm... | ふむ… |
Let them meet their end. | 死へ誘おう |