붉은 머리의 공자 엘리우드/대사
소환
| My name is Eliwood. I will strive to conduct myself in a manner suitable of a noble of Pherae. | 僕の名はエリウッド。フェレの公子としてふさわしい立ち居振る舞いを心がけるよ。 |
성
| I am worried Hector may be doing something reckless... At this rate, I could be his chaperone. | ヘクトルが無茶なことをしていないか心配だ……これでは僕がヘクトルのお目付け役みたいだね。 |
| I cannot believe there was a plot to instigate a revolution... I shall track down the Black Fang and the mysterious man Ephidel...and prove my father's innocence! | 反乱計画だなんて信じられない……暗殺団【黒い牙】…謎の男エフィデル……必ず捜し出して父の無実を証明してみせる! |
| By cornering Marquess Laus, I caused suffering to Lord Hausen and to Lyndis... Can I put a stop to this? | 僕らがラウス侯を追い詰めたせいで、キアラン侯爵とリンディスが辛い思いを……この連鎖を断ち切ることはできないのか? |
| Thanks to you, we are able to fight with peace of mind. | 僕たちが安心して戦えるのは君がいてくれるおかげだね。 |
| It is reassuring to know that Hector and I both have experienced knights at our sides. I, Marcus, and he, Oswin. | 僕にはマーカス、ヘクトルにはオズイン。歴戦の騎士が付いてくれているからね。とても頼もしいよ。 |
친구 방문
| I've heard about you. I wish for you to keep having a good relationship with [Friend]. | [フレンド]から話は聞いているよ。これからも良い関係を。 |
레벨 업
| If Hector's dream comes true... If our children wed each other, then I'll be a bearded man's relative. Hahaha... | ヘクトルが見たという夢が本当なら僕は将来、ヒゲ面の大男の親戚になるのか。何にしても気の早い話だ……はははは。 |
| I do wish we could get by without the need for battles...for the sake of the ones who lost family or homes in war. | 戦で家族を失ったり、住処を荒らされたりする人々のことを思うと……大きな戦など起こらずに済むよう願わずにはいられない。 |
| I think I was reasonably sturdy. Though, if you compare me to Hector... Well, it's better you don't. | 僕だってそれなりに頑丈なつもりだったんだけど…。そりゃあ、ヘクトルと比べられたらかなわないけれどね。 |
강화
| I see you have high expectations of me. I will continue to endeavor to meet them. | 期待してくれているんだね。努力を続けるよ。 |
5성 40레벨 달성
| What was it—about ten years ago, I think... When the lords of Lycia held the oath rites, back in Ostia. Simply put, it was a place to confirm our determination to fight together should one land of Lycia be attacked. We children were gathered in another room when one of us stood and said, "We'll swear an oath of our own!" He said to cut our palms and press our hands together as an oath to one another. We thought it was a joke. But when I looked into his eyes, I saw that he was earnest. So I did it... I look back on that moment with pride. That's when Hector and I swore to protect each other with our lives. I feel you and I can build a friendship much like mine and Hector's. I hope you agree, [Summoner]. | 今から十年前になるかな。オスティアで、代々リキア諸侯が行う盟約の儀式があったんだ。 要は「リキアの領地が他の侵略を受けた時は、皆が一丸となって戦う」…その決意を互いに確認する場だね。 僕ら子供たちも、一室に集められていた。そこで「俺たちも誓いの儀式をするぞ!」と立ち上がった子がいたんだ。 ナイフで傷つけたお互いの手のひらの血を差し出して、誓い合わせろというんだよ。何の冗談かと、みんな固まってしまってね。 でも僕は、彼の目が本気だと思った。だから、僕もナイフを手にした……そのときの自分を、僕は誇りに思っている。 そこで僕とヘクトルは同じ志を持つ友として「互いの危機には命を賭けても相手を守る」……そう誓いを交わしたんだ。 [召喚師]、君ともそれくらいの信頼関係を築けると僕は感じているよ……これからもよろしく。 |
공격
| - | せやっ! |
| - | たああっ! |
피격
| - | ぐっ… |
| - | まだ立てる…! |
오의 발동
| I'll never retreat! | 退きはしない! |
| In his name. | 友に誓って! |
| Coming through! | 道を開けてくれ! |
| Have at you! | 勝負だ! |
패배
| I couldn't do it... | やはり、僕では… |
상태창
| - | ははっ |
| This weapon resembles Hector's. You think I am capable of wielding it? | ヘクトルの武器と似ているが…僕に扱えるだろうか。 |
| Whoa, I apologize. This armor is heavier than my usual. Are you all right? | わっ!すまない、いつもより鎧が重くて… 怪我はないかい? |
| Hector and I are friends who share the same goals in life. | 僕とヘクトルは、生涯志を同じくする友だよ。 |
| Hector may say some brash things, but they come from a place of sincerity. | 言動で誤解されてしまうが、彼はとても誠実な人だよ。 |
| When one of us is in danger, the other will put his life on the line to protect him. That is what we promised each other. | 一方が危機に陥った時は、命を賭けて相手を守る…そう約束したんだ。 |
| I can't imagine Hector in danger. But no matter what happens, I shall be there to aid him. | ヘクトルの危機か… 想像できないけれど、その時は力になってみせる。 |
| You have my gratitude, friend. And I swear to protect you, even if I have to risk my life to do so. | 君という友に感謝を。 この命に賭けても守ると誓おう。 |
아군 턴 터치
| Understood. | 承知した |
| Consider it done. | 確実に |
| To the front lines. | 前に出よう |