비뚤어진 정월 엘름/대사
소환
I am Elm, servant of Lady Embla. The purpose of my wearing this attire is simply so I may join her. I expect you to entertain us appropriately for the trouble. | 僕はエンブラ様の眷属、エルム。エンブラ様のお供として、装束も用意した。楽しませないと承知しないからな。 |
성
I'm here, so go ahead and show me how to "welcome the new year" and enjoy whatever there is to enjoy. | せっかく来てやったんだ。しっかりと歓迎して正月の楽しさを僕に教えろよな! |
I was created to serve Lady Embla. We had no reason to celebrate the arrival of a new year. | 僕はエンブラ様の眷属として生まれた。新年を祝うなんて習慣は今まで一度もなかったさ。 |
These clothes restrict my ability to move properly—but I must wear them if I am to get my New Year's gift... | 動きにくい装束だな…でも、これを着ないとお年玉がもらえないんだろ? |
I am here as Lady Embla's retinue. Do not think I would stoop so low as to seek out your meager gifts. | エンブラ様のお供、それが僕がここにいる理由さ。お年玉に釣られたわけじゃないぞ。 |
Making sport of dignity is a fine idea. So, I return this odd object using the paddle? The cow will soon be inked! | この板で羽根を打ち返せばいいんだな?僕が勝ったら、あの牛女の顔にスミを塗りたくってやるよ。 |
친구 방문
If you wish to receive your New Year's greeting, you ought to speak to [Friend] yourself. | [フレンド]から新年の挨拶だってさ。…自分で届けろよな。 |
레벨 업
Those who dare get in my way will receive no mercy this year. | 覚えておくといいよ。邪魔をするやつは今年も容赦はしないって。 |
I will be of value to Lady Embla again this year—as with every year. | 今年もエンブラ様のお役に立ってみせる。 |
Is this the luck I should expect all year long? ...Damn! | 新年早々ツイてないとか…むかつくな! |
강화
Is this what they've been referring to as a New Year's gift? It isn't nearly as bad as expected. | へえ、これがお年玉ってやつ?意外に悪くないな。 |
5성 40레벨 달성
Mortals get so excited by this New Year's event, yet I find myself only disappointed with it all. The kimono is restrictive, many of the "festivities" are done outside in the cold... Who could enjoy this? Of course, you may think I have had some measure of fun, but I assure you that it is all an act. I merely played my part, expecting to be given a gift of money for my efforts, but... I was given barely enough to justify the tiny envelope it's carried in! It is far worse than I could have expected. And I suppose you will be denying responsibility for it all! Well, so as not to put my efforts to waste, I will allow you one more chance to deliver on your end. Now, swear you will do your duty and repay me for my attendance! | 人間たちが色めき立つ新年の催し。どんなものかと思ったらとんだ期待はずれだね。 キモノは動きにくいしタコアゲやハゴイタとか外で遊ぶのは寒くて問題外だし。 なんだよ? 文句を言う割には楽しんでいたじゃないかって?楽しんでいるフリだよ! フリ! お年玉ってのも抱えきれない金銀財宝だと思ったらちっちゃい紙袋に入る程度かよ! 期待はずれもいいとこだ…どう責任を取ってくれるんだよ! もう一度だけチャンスをあげるよ。来年のお正月こそ僕を楽しませるんだ。いいな、約束だからな! |
공격
— | たっ |
— | まぬけ! |
피격
— | うわっ! |
— | やったな…! |
오의 발동
Don't celebrate just yet. | 何がめでたいんだか |
At least this is fun! | 祝ってやるよ |
Enjoy the festivities. | 浮かれてろ |
To a new year! | お年玉だ! |
패배
Someone will pay... | くっそ…縁起が悪い… |
상태창
— | ふっ |
What is it about the new year that makes you expect a greeting from me? | 新年のあいさつ? 何で僕がそんなものを… |
Enough! Do not dare touch me again! | うわっ!? いきなり触るなばか! |
Ash is asleep standing up! I should go tip her over. | アシュが道端で寝てたんだ。あいつホントに牛女だな… |
This kimono is so uncomfortable. It binds me. I better not have to wear it next year. | 着物って動きにくい! 年に一度で十分だ。 |
It's customary to exchange New Year's gifts, isn't it? ...Well? Let's have it! | お年玉ってのがあるんだろ? くれよ! |
I hope you're enjoying the festivities, Lady Embla... | エンブラ様…心なしか楽しそうでいらっしゃる…? |
I imagine I have at least another year in your service—based on how badly you need my help. | お前弱っちいから、今年も力を貸してやるよ。 |
아군 턴 터치
Uh-huh. | わかった |
Ugh, what now? | どうしろって? |
I'm going already! | 行けばいいんだろ |