해안선의 수호자 프레데릭/대사
소환
I am Frederick. I was on the beach protecting Lord Chrom. Tell me... Where am I now? | 私はフレデリクです。浜でクロム様をお守りしていたはずが…ここはいったいどこなのでしょう。 |
성
Hmm... There are many Heroes here, no doubt. But few show as much skin as I... | ふむ…色々な英雄がいらっしゃいますが、やはり私ほど肌を晒している方にはなかなかお目にかかれませんね… |
The Outrealms resort was so exhilarating! I kept busy training on the beach, smiting miscreants, and— it pains me to admit this—sinning. | 異界のリゾートは刺激的でしたよ。浜で訓練をしたり、小悪党を捕まえたり懺悔をしたりと大忙しでした。 |
When I consider the poor souls who, barefoot, might tread on a pebble... I know I must redouble my efforts. What efforts? To remove debris at every opportunity! I can only hope this eases your journeys too. | 裸足で歩く方もいるかと思いいつもより念入りに小石を拾っております。貴方も歩きやすいと良いのですが。 |
Might you be willing to train with me? It pains me to say it, but your defenses are...lacking. Perhaps we can forge a body of steel to match your stout heart! | 今度、訓練に付き合ってくださいませんか。防御が心許ない以上、文字通り鋼の肉体を作り上げねばと思うのです。 |
Ah, I'm fretting over Lord Chrom and Lady Lissa. I hope they don't step on seashells while I'm away! | ああ…南国に残っていらっしゃるクロム様やリズ様が心配でなりません。貝殻に躓いていないと良いのですが…! |
친구 방문
I apologize for appearing before you like this. I was tasked with conveying [Friend]'s tidings. | このような薄布で失礼いたします。[フレンド]さんより貴方に挨拶を届けに参りました。 |
레벨 업
Delightful. I can't wait to run and jump into the sea! | 海に飛び込みたいほど高揚した気分ですよ。 |
My beach training regimen seems to have paid off. | 砂浜で鍛錬した際もこれぐらいの成果がありました。 |
How embarrassing. Perhaps it's the heat... | 不覚です…暑さにやられてしまったのでしょうか。 |
강화
You honor me. I'll focus on my efforts to clean up seashells. | 力をくださって光栄です。貝拾いも捗るというものですよ。 |
5성 40레벨 달성
I feel that I've gotten much stronger since I came here. You've put a lot of time and energy into my training. Honestly, I had my misgivings at first. I never expected you to take me seriously, dressed like this... How wrong I was. You helped me train. Even so, I worried that you might earn my trust and then... you'd spring a terrible surprise on me. I spent my nights sleepless, certain you'd suddenly force me to eat bear... But thinking about it, I confess I can see no reason you'd ever do that, Summoner. To make amends, I'll give my utmost on the battlefield. I've always relied on my armor, but now it's my zeal that will see me through! | ふむ…だいぶ力がついてきました。これも貴方が辛抱強く私のことを鍛えてくださったおかげですね。 正直、最初は疑っていたのです…薄布一枚で現れた私を怪しむどころかやたらと手をかけ育て始める貴方のことを。 こうやって信用させ、いつか無理やり私に熊肉を食べさせようとするのではと眠れない熱帯夜もありました… ですが、そんなことをしたところで召喚師に何の得もありません。疑ってしまってすみませんでしたね。 このお詫びに、戦では活躍いたしますよ。今まで服に甘え鎧に頼っていましたが、これからもこの身一つで精進いたします! |
공격
はいっ | |
でやあ! |
피격
くっ…! | |
Always impressive. | 流石ですね…っ |
오의 발동
Prepare to be capsized! | 沈めて差し上げます! |
Go soak your head! | 頭を冷やしましょう! |
Not on this beach! | 海岸絶対死守! |
Tropical attack! | 南国アタック! |
패배
Sunset... | ひと夏の…思い出です… |
상태창
Hahaha | ははは |
My apologies for my lack of decorum...and suitable clothing. | このような薄布で失礼いたします |
Out of my armor, I am actually a rather accomplished swimmer. | 水泳は得意ですよ、特に背面泳ぎが |
I usually dress more modestly, but I am attempting to, uh, relax. | いつもは着込んでおりますので、妙な気分です |
The Shepherds once visited an otherworldly tropical resort. It was...nice. | 自警団で南国に行く機会がありましてね… |
I have cleared the beach of trash, as well as driftwood and shells. | 浜にあった貝殻やごみは全て拾い集めました |
I wish I had managed to catch a sea creature to bring home. | 海洋生物でも捕らえて、手土産にするべきでしたでしょうか |
I hope you enjoy this summer. I will, of course, still be at your side in the fall. | あなたの夏も素敵な思い出で溢れるとよろしいですね、もちろん私もお力添えいたしますよ。 |
아군 턴 터치
Of course. | ええ |
Whew! Hot out. | 暑いですね |
Ah, shell. | 貝拾いを… |