과자를 좋아하는 도적 가이아/대사
소환
I'm Gaius. You need a thief, I've got the goods—as long as you keep me in the sweet stuff. | 俺はガイア。盗賊だ。依頼があるのなら報酬をよこしな。なにか甘いものなら嬉しいんだが。 |
성
My emergency torte got crushed in the last fight. I need to reinforce my candy pouches. | マントに忍ばせておいた菓子が見事に粉々だ…次からは隠し場所を変えるか。 |
I used to do any job for the right price. I grew some standards after I joined the Shepherds. | 俺は報酬さえあればどんな仕事もする。昔からそうして生きてきたんだ。自警団ってやつに入るまではな。 |
Hey, nice work out there. I think it's time for a lollipop break, [Summoner]. | お疲れ、[召喚師]。飴菓子やるから、これで疲れを取れ。一気に食うと鼻血が出るから気をつけろ。 |
Hey, do you know where the good beehives are around here? I'm running low on honey. | 一緒に蜂蜜を採りに行かないか?俺はこの辺りの地理に詳しくないから、あんたがいい場所教えてくれると助かるぜ。 |
Hey, try a slice of this cake I made. I think it needs something, but I can't figure out what. | ちょうど焼き菓子ができたところだ、味見して意見を聞かせてくれよ。まだ改良の余地がありそうだからな。 |
친구 방문
So I'm betting that you're [Summoner]. I was hired to come say hello to you. What, by whom? It was [Friend]. | あんたが[召喚師]か。[フレンド]から、挨拶して来いって依頼を受けてな。 |
레벨 업
Someone should reward me for this! | 結構強くなったな。報酬はずんでくれよ? |
A little sugar in my tank, and watch out! | 糖分さえあれば、これぐらいは余裕だ。 |
Sweet work. | 甘かったのは俺のほうか。 |
강화
I gotta say—that is pretty darn tasty. | へえ、強くしてくれたのか。俺をどう使うのかはあんた次第だ… |
5성 40레벨 달성
Hey there. Seems like I've been seeing a lot of you lately, [Summoner]. Here to beg more candy off me? I'm not sharing this one, though— it's my favorite right now. Packed with sweet, sweet honey... Hm? You don't want candy? You got work for me, then? ...No? Wait, you're not just here to spend time with me, are ya? 'Cause that'd make you a big ol' marshmallow. Only softies try to build relationships up for their own sake. And here you are—soft as cotton candy. Heh. I changed my mind. Take the honey candy. No reason—just my way of saying thanks. | よう、[召喚師]。最近よく俺のところに来るな。焼き菓子でもねだりにきたのか? 言っておくがこいつはだめだぞ。蜂蜜入りのとっておきで、俺の一番のお気に入りだからな。 ん? なんだ、菓子は要らないのか。じゃあ依頼か。それも違う?一緒にいたいから来たって…正気かよ。 人との関係はただの利害で成り立ってる。なのにお前はそんなものがなくても、俺といたいっていうのか? …そうか。 なあ。この菓子、やっぱりお前にやるよ。何かの報酬とか、そういうんじゃない。ただの…俺の気持ちだ。 |
공격
ふん! | |
せやっ! |
피격
Sugar! | しゅがぁっ! |
I was a sucker... | 甘かったか… |
오의 발동
What a cupcake! | 甘いな |
Like candy from a babe. | 甘すぎるぜ! |
Piece of cake. | ケーキカットだ |
Care for a treat? | 報酬はずめよ? |
패배
Suckered... | …やるじゃねえか… |
상태창
Hmm... | ふっ… |
Sugar... | 甘いもの… |
You got orders for me or something? | なんだ、依頼か? |
You can leave the dirty work to me. | 汚れ仕事なら、俺に任せておけ |
Spying, assassination, and burglary are my specialties. Decent lockpick, too. | 斥候や暗殺、諜報なら得意だ。あと、鍵開けもな |
Wanna try this coconut brittle? It's crunchy in all the right ways. | 砂糖菓子を食べていた…お前も要るか? |
I've got sweet little treasures in every pocket and fold of this outfit. | 俺は全身にお宝を隠し持ってるんだぜ |
Glad you summoned me here. It's a chance to scrounge up more sweets. | この世界に来られたのはうれしいぜ新しい菓子を見つける楽しみができたからな |
아군 턴 터치
Yeah? | ああ |
What now? | さあどうする? |
I hear ya. | へいへい |
공격 - 신장
せいっ! | |
燃えろ! |
피격 - 신장
はにぃっ! | |
ちくしょう! |
오의 발동 - 신장
I like a burnt crust. | 灰になれよ |
Smell that? It's defeat! | 燃やしてやる |
Let's turn up the heat. | 熱いだろ? |
Time to work off the sweets. | 焼き菓子はどこだ? |
패배 - 신장
Roasted... | 甘く…ねえな… |
상태창 - 신장
ふう… | |
As great as a new outfit sounds, what I really want right now is some crème brûlée... | 新しい服? そんなもんより菓子の方が嬉しいんだが… |
Hey, I'm watching those hands, pal! You're not picking any candy from these pockets. | わっ! 俺から菓子を盗もうなんて百年早いんだよ! |
Múspell is the Kingdom of Flame, right? I better leave the chocolate at home then, or I'll end up in a sticky situation... | ムスペル王国は炎の王国なんだろ? 飴が溶けちまうな… |
I appreciate the new clothes, but don't blame me if they get dirty on the job. | いい服もらったって、仕事ですぐ汚しちまうぜ? |
There are some pretty intimidating Heroes in Múspell. I better keep my distance. You know, for the sake of the sweets...and for my own sake, I guess. | ムスペルの連中はおっかねえからなあ…あんま近づきたくねえな。 |
Nobody is asking the essential questions about these clothes... For starters, how many pockets does this getup have? | この服にはどれだけ菓子を隠せるか研究しねえとな… |
I take my sweets very seriously... You'll know you're on my good side when I offer to share with you. | お前のこと気に入ってんだぜ。菓子を分けてやってもいい。 |
아군 턴 터치 - 신장
Yeah, I gotcha. | 了解 |
Where to next? | 指示をくれ |
I'll polish 'em off. | 片づけるぜ |