오스티아 후작 헥토르/대사
소환
I'm Hector, marquess of Ostia. Armads and I both are in your service. Man, fancy introductions like that just aren't my style... | 俺はオスティア侯ヘクトル。アルマーズと共に貴殿の力となろう。…って、ガラじゃねえよな、こんなのは。 |
성
Being marquess has me cooped up in a castle all day. I don't have time to move around like this anymore. That's a pretty big plus for this place! | 領主なんてやっていると、なかなか気軽に体を動かすこともできねえ。その点、ここにいると気が楽だな! |
I often wonder who would win in a spar... My kid, or Eliwood's. Those two don't spar like we used to! | 俺の子とエリウッドんとこの子、腕前はどっちが上か…しかしまあ、勝負って間柄でもないか。 |
Hey, try not to look like you're just loitering. The big boss has gotta be looking in control and composed! Huh? Same goes for me? Aw, you know as well as I do, that just isn't my style. | おう、何をウロチョロしてんだ。大将ってのはどっしり構えておくもんだ。ガラじゃない? んなこた分かってるよ。 |
Armads has been my stalwart partner for quite some time. He loves to fight, so I bet you he's happy here! | アルマーズとの付き合いも長くなったもんだ…ま、こいつは戦好きだから喜んでるだろうぜ。 |
This castle never fails to impress. But my hope is that someday kingdoms won't need sturdy walls for protection. There will just be peace. | いつ見てもここはいい城だ。しかし、こういうものに頼らなくていいのが本当にいい国ってことなんだろうな。 |
친구 방문
I'm Hector, marquess of Ostia. I'm here at the request of your friend [Friend]. Can you make sure their message gets to the right person? | 我こそはオスティア侯ヘクトル。[フレンド]の名代として挨拶を持ってきた。取次ぎを頼む。 |
레벨 업
Oho, now this is more like it! The great Lord Hector's true power! | おう、これこそが俺、ヘクトル様の実力よ! |
Not bad, not bad... But I know there's more I can do! | よし、いい感じだ。まだまだいけるぜ! |
Uh... Is that it? Maybe I'm losing my touch. | この程度か…俺も鈍ったもんだ。 |
강화
It's like polishing a diamond. I just get brighter and brighter! | これで更に、俺の実力に磨きがかかるってもんだ! |
5성 40레벨 달성
Mind sitting with me for a bit? There's something I want to ask you. Do you...believe in destiny? Not too long ago, I would've laughed at the idea. But now... Well, things sure have changed. Whether or not you believe in destiny isn't what matters. What matters is that you don't regret your decisions. As long as you're strong to the core, you'll be ready no matter what the future throws at you. You won't blink when faced with a life- or-death moment. This goes for me... But it goes for you, too. I can just tell. The look on your face says it all. I know, I know, I'm not usually one for talks such as these. Being marquess is one thing I'm not cut out for. But I guess... It is what it is, right? And that means I've gotta lecture from time to time, so just work with me. | よう、[召喚師]。ちょいと聞いてみるんだが…お前は運命ってやつを信じるか? 俺は少し前までなら何でもないと鼻で笑い飛ばしてたとこだが…今は、そうもいかなくなっちまった。 だがまあ、肝心なのはそこじゃねえ。運命なんてのがあろうがなかろうが、大事なのはその選択を後悔しないって事だ! 己の中に確たる芯を持っていれば、この先、生き死にを賭ける時が来たって迷う事はない。俺も、お前もな。 …らしくないだと? こちとら領主様だなんて一番似合わないことをやらされてんだよ、説教くらいさせろ。 |
공격
うおおっ! | |
そらよっ! |
피격
うああっ! | |
ちぃっ! |
오의 발동
I'm ending this! | 終わらせるぜ! |
Caught ya sleeping! | もう寝てな! |
This is it! | 正念場だ! |
Armads! | アルマーズ! |
패배
Was just...getting started... | これから…だってのに… |
상태창
はははっ! | |
Legendary Hero? Uh... I don't get it. You mean like the Eight Legends? | 伝承の英雄? よくわかんねーが、八神将(はっしんしょう)みたいなもんか? |
Huh? You managed to sneak up on me? Oh... Good work. | うおっ!? 不意打ちか!? なかなかやるじゃねーか! |
My brother's burden and his feelings for his people... I will carry them myself. | 兄上が担ってきた役目、民たちへの思い…すべて、俺が継ぐ。 |
Sitting on some throne isn't really my style... But... | 玉座に座ってるなんざ、俺のガラじゃねえけどな… |
Someday my kid and Eliwood's will spar. That'll settle who's stronger, once and for all. | 俺の子とエリウッドの子…将来どっちが強いか勝負だな。 |
War is coming. Someday, a terrible war... | 戦は起きる。いずれ、途方もない戦がな… |
I'm counting on you. I want you to guide my children and me. | 頼りにしてるぜ。これからも、俺や、俺の子たちを導いてくれ。 |
아군 턴 터치
Got it. | わかったぜ |
Which one's mine? | どいつが相手だ? |
Let's get moving! | とっとと行くぜ! |