마음을 힘으로 아이크/대사
소환
I'm Ike from the Greil Mercenaries. I've come to offer my thanks for all the help I get. | グレイル傭兵団の団長、アイクだ。日頃世話になっている皆に感謝の想いを伝えにきた。 |
성
This doesn't suit me, I know. But they worked hard on this outfit. I have to be polite about it. | 似合ってないのは百も承知だが皆が用意してくれた衣装だ。無下にするわけにはな… |
As a mercenary, I've taken on a lot of jobs. None of them were as odd as this. | これまで傭兵としてさまざまな依頼をこなしてきたが…こんなに妙な任務ははじめてだ。 |
I got you something I thought you'd like. I mean, it would be nice if you liked it. | 俺なりにあんたが喜んでくれそうな贈り物を用意したつもりだ。気に入ってくれるといいんだが… |
I don't know what to do with myself at a festival. Do you mind if I follow you? Wherever you want to go is fine. | こういう祭りは慣れてなくてな。よければ一緒に回ってくれないか?あんたの行きたいところでいい。 |
I'd like to say thanks more often, but I'm no good with words. | 俺は口下手だからな…日頃の感謝の気持ちが少しでも伝わるといいんだが。 |
친구 방문
Sorry to bother you during the festival. Just dropping by on behalf of [Friend]. | 祭りの途中だが…[フレンド]から挨拶を預かってきた。 |
레벨 업
Seems like I'm getting through to you. | どうやら、想いが伝わったようだ。 |
I think I've got it. | 多少、つかめてきたようだ。 |
Can't blame anybody but myself. | 誰かのせいではない。俺の努力不足だ。 |
강화
I'll put this to good use. Don't you worry about that. | あんたから贈られたこの力、無駄にはしない。 |
5성 40레벨 달성
If you want to get stronger, it helps to have something you want to protect. Is it a place? Is it peace? Maybe you have a vision for how things should be. That's how I kept taking steps forward. Look at me now. All I needed to do was keep the people who meant the most to me in mind. And in battle, I'm not on my own. I have comrades, and that's why I can fight so hard. I'm not good with words, so I'll have to show them just how grateful I am. | 強くなりたいという想い…それは時々…大切なものを守りたいという想いと重なる。 失いたくない風景。失いたくない平和。そして失いたくない未来。 そういうものを守るため俺は一歩ずつ今日まで歩いてきた。 俺の背中を押してくれるのは大切な人たちを守りたいという想い。それこそが俺が前に進む力の源だ。 俺はひとりで戦っているのではない。みんながいるから…戦える。 言葉で…感謝を語るのは得意じゃない。行動で、戦いの中で、俺は皆への想いを伝えよう。 |
공격
むんっ! | |
さて… |
피격
うああっ! | |
受け損ねたか… |
오의 발동
Accept this gift. | 贈らせてもらう! |
Take me seriously. | これでも真面目だ |
Don't bother thanking me. | 礼はいらん |
I'm giving all I've got! | 全力を尽くす! |
패배
The gift... Sorry... | すまん…贈り物が… |
상태창
Ah... | うーむ… |
I'm Ike of the Greil Mercenaries. Never mind the outfit. | グレイル傭兵団のアイクだ。…こんな格好ですまん… |
Something wrong with my outfit? Not like I could tell... | ? ああ、すまん。衣装を直してくれたのか。 |
So I can't use my sword. Is this thing going to be good enough? | こいつは一応、剣の代わりらしい。…不安しかないな。 |
They say that only the inexperienced worry about what they wear into battle. I guess that means I'm fine with this gear. | 格好にこだわっているようでは、まだまだ未熟らしい。…本当か? |
Is it true that they always sell meat at festivals like this? Then I'm in. | 祭りでは肉がたくさん食えるらしい。良い習わしだな。 |
Thinking about training with my father gets my blood pumping. | 親父との訓練だと思えば、気合も入る… |
I want to fight for you. If that's the feeling everyone's talking about sharing...then I've got it, too. | あんたのために戦いたい…その気持ちなら、ある。 |
아군 턴 터치
No way around it. | 仕方ない |
What should I do... | どうするかだな… |
Enjoy the festival. | 祭りを祝う |